ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ يُنفِقُونَ﴿٣﴾
English
Saheeh International
The ones who establish prayer, and from what We have provided them, they spend.
Ali Quli Qarai
maintain the prayer and spend out of what We have provided them.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
هم آنان که نماز را برپا می دارند و ازآنچه به آنان روزی داده ایم، انفاق می کنند.
فولادوند (Fooladvand)
همانان که نماز را به پا میدارند و از آنچه به ایشان روزی دادهایم انفاق میکنند.
Nederlands
Fred Leemhuis
die de salaat verrichten en van wat Wij hun voor hun levensonderhoud gegeven hebben ook bijdragen geven.
Español
Isa García
[Los creyentes] son quienes realizan la oración y dan en caridad parte de lo que les he proveído.
Türkçe
Diyanet İşleri
İnananlar ancak, o kimselerdir ki Allah anıldığı zaman kalbleri titrer, ayetleri okunduğu zaman bu onların imanlarını artırır. Ve Rablerine güvenirler; namaz kılarlar; kendilerine verdiğimiz rızıktan yerli yerince sarf ederler.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
die das Gebet verrichten und von dem, womit Wir sie versorgt haben, ausgeben.
Français
Muhammad Hamidullah
Ceux qui accomplissent la Salât et qui dépensent [dans le sentier d'Allah] de ce que Nous leur avons attribué.
Русский
Кулиев (Kuliev)
которые совершают намаз и расходуют из того, чем Мы их наделили.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
(yaitu) orang-orang yang mendirikan shalat dan yang menafkahkan sebagian dari rezeki yang Kami berikan kepada mereka.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
وہ لوگ نماز قائم کرتے ہیں اور ہمارے دئیے ہوئے رزق میں سے انفاق بھی کرتے ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Iaitu orang-orang yang mendirikan sembahyang dan yang mendermakan sebahagian dari apa yang Kami kurniakan kepada mereka.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
সে সমস্ত লোক যারা নামায প্রতিষ্ঠা করে এবং আমি তাদেরকে যে রুযী দিয়েছি তা থেকে ব্যয় করে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Vaxtlı-vaxtında, lazımınca) namaz qılar və verdiyimiz ruzidən (Allah yolunda) sərf edərlər.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Улар намозни тўкис адо этадиганлар ва Биз ризқ қилиб берган нарсалардан инфоқ қиладиганлардир.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
ҳамон касон, ки намоз мегузоранд ва аз он чӣ рӯзиашон додаем, садақа мекунанд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
هغه كسان چې لمونځ قايموي او له هغه (مال) نه چې مونږ دوى ته وركړى دى، څه حصه خرچ كوي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
اُھي نماز پڙھندا آھن ۽ جيڪي کين رزق ڏنوسون تنھن مان خرچيندا آھن.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
(چوارهم) ئهوانهن که نوێژهکانیان بهچاکی ئهنجام دهدهن، (پێنجهم) ههندێک لهو ڕزق و ڕۆزیهی پێمانداون، دهبهخشن و سهرفی دهکهن...
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Waɗanda suke tsayar da salla, kuma daga abin da Muka azũrtã su sunã ciyarwa.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Hao ambao wanashika Sala na wanatoa katika yale tunayo waruzuku.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Ee ah kuwa ooga Salaadda waxaannu ku Arzaaqnayna wax ka Bixiya.
Shqip
Sherif Ahmeti
Dhe, të cilët falin (rregullisht) namazin dhe nga ajo, me çka Ne i furnizuam, ata japin.
Bosanski
Besim Korkut
oni koji molitvu obavljaju i dio od onoga što im Mi dajemo udjeljuju.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
እነዚያ ሶላትን ደንቡን አሟልተው የሚሰግዱ ከሰጠናቸውም ሲሳይ የሚለግሱ ናቸው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Ул – мөэминнәр, намазларын вакытында торгызырлар вә Без биргән малдан мохтаҗларга садака бирерләр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلار (مۇكەممەل رەۋىشتە) ناماز ئوقۇيدۇ، بىز ئۇلارغا رىزىق قىلىپ بەرگەن پۇل - مالدىن (خۇدا يولىدا) سەرپ قىلىدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެއުރެންނީ، ނަމާދު قائم ކުރާ މީހުންނެވެ. އަދި އެއުރެންނަށް ތިމަންރަސްކަލާނގެ ދެއްވި ތަކެތިން ހޭދަކުރާ މީހުންނެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
നമസ്കാരം മുറപോലെ നിര്വഹിക്കുകയും നാം നല്കിയിട്ടുള്ളതില് നിന്ന് ചെലവഴിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവര്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அவர்கள் தொழுகையை நிலை நிறுத்துவார்கள்; அவர்களுக்கு நாம் அளித்த (செல்வத்)திலிருந்து நன்கு செலவு செய்வார்கள்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.