وَإِنْ أَدْرِى لَعَلَّهُۥ فِتْنَةٌ لَّكُمْ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٍ﴿١١١﴾
English
Saheeh International
And I know not; perhaps it is a trial for you and enjoyment for a time."
Ali Quli Qarai
I do not know—maybe it is a trial for you and an enjoyment for a while.’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و من نمی دانم شاید این [تأخیر عذاب] آزمایشی برای شما و بهره مندی اندکی [از نعمت ها] تا مدتی معین است.
فولادوند (Fooladvand)
و نمیدانم، شاید آن برای شما آزمایشی و تا چند گاهی [وسیله] برخورداری باشد.
Nederlands
Fred Leemhuis
Maar ik weet niet of het misschien een verzoeking voor jullie is of een tijdelijk vruchtgebruik."
Español
Isa García
Pero ignoro si Él los está poniendo a prueba al tolerarlos y dejarlos disfrutar de la vida [mundanal] por un tiempo".
Türkçe
Diyanet İşleri
"Bilmem; belki bu gecikme sizi denemek ve bir süreye kadar geçindirmek içindir."
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und ich weiß (auch) nicht, ob es vielleicht nur eine Versuchung für euch ist und ein Nießbrauch auf Zeit.
Français
Muhammad Hamidullah
Et je ne sais pas; ceci est peut-être une tentation pour vous et une jouissance pour un certain temps»!
Русский
Кулиев (Kuliev)
Я не знаю, может быть, это - искушение для вас или же возможность пользоваться благами до определенного времени».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan aku tiada mengetahui, boleh jadi hal itu cobaan bagi kamu dan kesenangan sampai kepada suatu waktu.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور میں کچھ نہیں جانتا شاید یہ تاخیر عذاب بھی ایک طرح کا امتحان ہو یا ایک مدّت معین تک کا آرام ہو
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
"Dan aku tidak mengetahui (mengapa dilambatkan balasan buruk yang dijanjikan kepada kamu itu) jangan-jangan lambatnya menjadi satu sebab yang menambahkan azab kamu, dan di samping itu memberi kamu kesenangan hidup hingga ke suatu masa yang tertentu".
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আমি জানি না সম্ভবতঃ বিলম্বের মধ্যে তোমাদের জন্যে একটি পরীক্ষা এবং এক সময় পর্যন্ত ভোগ করার সুযোগ।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Mən bilmirəm, bəlkə də, (cəzanızın) tə’xirə salınması sizi imtahana çəkmək və bir müddət (əcəliniz çatana qədər) sizə gün-güzəran vermək üçündür”.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Билмайман, эҳтимол, бу сизлар учун синовдир ёки вақтинчалик ҳаловатдир», деб айт. (Азобнинг келмай туриши эҳтимол синовдир, эҳтимол бу дунёнинг ҳузур-ҳаловатидан фойдаланиб олишингиз учун муҳлатдир.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва намедонам шояд ин (дер кардани азоб) озмоише барои шумо ва баҳрамандӣ то ба ҳангоми марг бошад».
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او زه نه پوهېږم كېدى شي چې دا (تاخیر د عذاب) تاسو لپاره یو ازمېښت وي او فايده اخيستل وي تر یو وخته پوري
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ آءٌ نه ڄاڻندو آھيان ته متان اُھا ٺھرايل (دير) اوھان لاءِ پرک ھجي ۽ ھڪ وقت تائين (اوھان لاءِ) نفعو ھُجي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
من نازانم لهوانهیه ئهم دواخستنی تۆڵه و بهڵێنی پهروهردگاره بۆ تاقیکردنهوه و سزاتان بێت و ڕابواردنێکیش بێت تا کاتێکی دیاریکراو (له دنیای کۆتا تهمهندا، یاخود بهڵکو به خۆدا بچنهوه و ڕێبازی دینداری بگرنه بهر).
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma ban sani ba, tsammãninsa ya zama fitina a gare ku, kõ kuma don jin dãɗi, zuwa ga wani ɗan lõkaci."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Wala sijui pengine huu ni mtihani tu kwenu na starehe mpaka muda kidogo.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Mana Ogi waxay u Dhawdahay inay Fidmo idiintahay iyo Raaxo Tan iyo Muddo.
Shqip
Sherif Ahmeti
E nuk e di, mos është kjo sprovë për ju (vonesa e dënimit), apo të kënaqeni deri në një kohë.
Bosanski
Besim Korkut
a ja ne znam da nije to vama iskušenje, i pružanje uživanja još za izvjesno vrijeme."
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
እርሱም (ቅጣትን ማቆየት) ምናልባት ለእናንተ ፈተናና እስከ ጊዜው መጠቃቀሚያ እንደሆነም አላውቅም፤ (በላቸው)፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Мин белмим, бәлки кыямәтнең вакыты яшерен булуы сезгә имтихандыр, вә әҗәлегез җиткәнче файдаланудыр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
بىلەمسەنكى، ئۇ (يەنى سىلەرگە بېرىلىدىغان جازانىڭ كېچىكىشى) سىلەر ئۈچۈن سىناق ۋە ۋاقىتلىق پايدىلىنىش بولۇشى مۇمكىن»
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
(ތިޔަބައިމީހުން ލެހެއްޓެވިކަން) އެއީ، ތިޔަބައިމީހުންނަށްވާ امتحان އެއްކަން، ނުވަތަ ވަކި މުއްދަތަކާ ޖެހެންދެން ލިބޭވަގުތީ އުފަލެއްކަން، ތިމަންކަލޭގެފާނަކަށް އެނގިވަޑައެއް ނުގަންނަވަތެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
എനിക്കറിഞ്ഞ് കൂടാ, ഇത് ഒരു വേള നിങ്ങള്ക്കൊരു പരീക്ഷണവും, അല്പസമയത്തേക്ക് മാത്രമുള്ള ഒരു സുഖാനുഭവവും ആയേക്കാം.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
இந்த தாமதம் உங்களுக்கு சோதனையாகவும் குறிப்பட்ட காலம் வரை சுகம் அனுபவிப்பதற்காகவும் இருக்குமா என்பதை நான் அறியமாட்டேன்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
دو فلسفه برای تأخیر مجازات الهی
در این یه برای تأخیر مجازات الهی دو علت بیان شده است: علت نخست.ء امتحان و آزمایش است. خدا هرگز در عذاب عجله نمیکند تا خلق را به حد کفایت آزمایش کند تا اتمام حجت شود. علت دوم مهلت است. افرادی که آزمایش آنها تمام شده و مجازاتشان قطعی گردیده است. برای این که کیفرشان سختتر شود خداوند نعمت را بر آنها بیشتر میکند تا کاملاً غرق نعمت شوند. آنگاه درست در همان حال که سخت در لذایذ غوطهورندء تازیانة عذاب را بر آنها میکوبد تا دردناکتر باشد و رنج محرومان و ستمدیدگان را به خوبی احساس کنند. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- المیزان» ج۰۱۴ ص ۳۲۹ ۲- نمونهء چ۱۳ ص ۵۱۲ ۳ المیزان» ج۰۱۴ ص ۳۳۱ > ۴ نمونهء چ۸۱۳ ص ۵۳۰ > ۲ نمونه چ۰۱۳ ص ۵۱۲ > ۳ المیزان» ج۰۱۴ ص ۳۳۱ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, al-Mīzān.