إِنَّ ٱلَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُم مِّنَّا ٱلْحُسْنَىٰٓ أُو۟لَٰٓئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ﴿١٠١﴾
English
Saheeh International
Indeed, those for whom the best [reward] has preceded from Us - they are from it far removed.
Ali Quli Qarai
Indeed those to whom there has gone beforehand [the promise of] the best reward from Us will be kept away from it.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
بی تردید کسانی که پیش تر از سوی ما وعده نیک به آنان داده اند، از دوزخ دورشان نگه می دارند.
فولادوند (Fooladvand)
بیگمان کسانی که قبلا از جانب ما به آنان وعده نیکو داده شده است از آن [آتش] دور داشته خواهند شد.
Nederlands
Fred Leemhuis
Maar zij aan wie al eerder door Ons het mooiste gegeven is, zij zijn het die er ver van gehouden worden.
Español
Isa García
Pero aquellos para quienes estaba decretado que recibirían "lo más hermoso", estarán alejados del Infierno,
Türkçe
Diyanet İşleri
Yaptıklarına karşılık katımızdan kendileri için iyi şeyler yazılmış olanlar, işte onlar cehennemden uzak tutulanlardır.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Gewiß, diejenigen, an die von Uns (das Versprechen für) die beste Behandlung vorausgegangen ist, sie werden von ihr ferngehalten,
Français
Muhammad Hamidullah
En seront écartés, ceux à qui étaient précédemment promises de belles récompenses de Notre part.
Русский
Кулиев (Kuliev)
А те, кому Мы изначально определили наилучшее, будут отдалены от нее.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Bahwasanya orang-orang yang telah ada untuk mereka ketetapan yang baik dari Kami, mereka itu dijauhkan dari neraka,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
بیشک جن لوگوں کے حق میں ہماری طرف سے پہلے ہی نیکی مقدر ہوچکی ہے وہ اس جہنمّ سے دور رکھے جائیں گے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Sesungguhnya orang-orang yang telah tetap dari dahulu lagi memperoleh kebaikan dari Kami, mereka dijauhkan dari neraka itu.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
যাদের জন্য প্রথম থেকেই আমার পক্ষ থেকে কল্যাণ নির্ধারিত হয়েছে তারা দোযখ থেকে দূরে থাকবে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Yaxşı əməllərin mükafatı olaraq) öncədən özlərinə ən gözəl ne’mət (Cənnət, əbədi səadət) yazılmış kəslər – məhz onlar ondan (Cəhənnəmdən) uzaqlaşdırılmış olacaqlar.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Албатта, Биздан уларга яхшилик раво кўрилганлар, ана ўшалар, ундан узоқлаштирилгандирлар. (Яъни, Аллоҳнинг мўмин бандалари, Аллоҳ уларга яхшиликни раво кўрган бандалар жаҳаннамдан узоқда бўладилар. Унинг яқинига ҳам келмайдилар.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Касоне, ки пеш аз ин муқаррар кардаем, ки ба онҳо некӯӣ кунем, аз дӯзах барканоранд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
بېشكه هغه كسان چې هغوى ته زمونږ له جانبه سعادت مخكې فیصله شوى دى، دغه كسان له دغه (دوزخ) نه لرې كړى شوي دي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
جن لاءِ اڳي ئي اسان وٽ چڱائي (لکيل) آھي اُھي اُن (دوزخ) کان پري ڪبا.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
بهڕاستی ئهوانه که ههر زوو بڕیارمانداوه چاکه بهێنینهوه ڕێیان (بههۆی ئیمان و باوهڕو کردهوهی چاکیانهوه) ئهوانه دووره پهرێز کراون له دۆزهخهوه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle ne waɗanda kalmar yabo tã gabãta a garẽ su daga garẽ Mu, waɗannan waɗanda ake nĩsantarwa daga barinta ne.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Ama wale ambao wema wetu umewatangulia, hao watatenganishwa na hayo.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
kuway u Hor martay Xagganaga Wanaag kuwaasu Xaggeeda waa laga Fogayn.
Shqip
Sherif Ahmeti
E atyre të cilëve u priu e mbara nga ana jonë, do të jenë larg tij (Xhehennemit).
Bosanski
Besim Korkut
A oni kojima smo još prije lijepu nagradu obećali, oni će od njega daleko biti,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
እነዚያ ከእኛ መልካሟ ቃል ለእነርሱ ያለፈችላቸው እነዚያ ከርሷ የተራቁ ናቸው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Аллаһуга итагать иткән мөэминнәргә җәннәт шатландыруыбыз алдан булган иде, ул мөэминнәр җәһәннәмнән ераклаштырылдылар.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
بىز بىر تەرەپتىن بېرىلگەن بەخت - سائادەتكە تېگىشلىك بولغانلار (يەنى تائەت - ئىبادەتكە تەۋپىق بېرىلىپ توغرا يولدا ئىبادەت قىلغان سائادەتمەن بەندىلەر) دوزاختىن يىراق قىلىنىدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ حضرة ން އެ ބަޔަކަށް ބާއްޖަވެރިކަން އިސްވެގޮސްފައިވާ މީހުން (ދަންނާށެވެ!) އެއުރެންވަނީ، އެ ނަރަކަޔާ ދުރުކުރައްވާފައެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
തീര്ച്ചയായും നമ്മുടെ പക്കല് നിന്നു മുമ്പേ നന്മ ലഭിച്ചവരാരോ അവര് അതില് (നരകത്തില്) നിന്ന് അകറ്റിനിര്ത്തപ്പെടുന്നവരാകുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
நிச்சயமாக, எவர்களுக்கு நம்மிடமிருந்து (மறுமைப் பேற்றுக்கான) நன்மைகள் முன் சென்றிருக்கிறதோ, அவர்கள் அ(ந் நரகத்)திலிருந்து வெகு தொலைவில் இருப்பார்கள்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
چه کسانی در قیامت از عذاب در امان هستند؟
در روایتی از پیامبر اکرم(ص) میخوانیم که به علی(ع) فرمود: «ای علی, (فردای قیامت) تو و شیعیانت کنار حوض هستید و دوستانتان را آب میدهید و دشمنان را از آن منع میکنید. شما در روز ناراحتی بزرگ افراد. ایمن و زیر سایة عرش الهی هستید. مردم همه در ترساند و شما ترسی ندارید. مردم همه اندوهناکاند و شما اندوهی ندارید. در بارة شما بود که آَیة «ان الذین سبقت لهم منا الحسنی...» و آیةٌ «لا یحزنهم الفزع الاکبر و تتلقاهم الملائکة هذا بومکم الذی کنتم توعدون» نازل گردید.» > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۴ المیزان» چ۰۱۴ ص ۳۳۵ ۵-پیشین» ص ۳۳۷ > ۴ المیزان» چ۴ ص ۲۳۵ > ۲- نمونه, ۱۳ ص ۵۰۲ > ۱- المیزان» ج۰۱۴ ص ۳۱۸ ۲- نمونه چ۱۳ ص ۵۰۲ ۳ پیشین» ص ۵۰۳ > ٣- پیشین، ص ٥٠٣ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, al-Mīzān.