وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَٰعِبِينَ﴿٣٨﴾
English
Saheeh International
And We did not create the heavens and earth and that between them in play.
Ali Quli Qarai
We did not create the heavens and the earth and whatever is between them for play.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و ما آسمان ها و زمین و آنچه را میان آن دو است، به بازی نیافریده ایم؛
فولادوند (Fooladvand)
و آسمانها و زمین و آنچه را که میان آن دو است به بازی نیافریدهایم؛
Nederlands
Fred Leemhuis
Wij hebben de hemelen en de aarde en wat er tussen beide is niet als een spel geschapen.
Español
Isa García
No he creado a los cielos, la Tierra y todo lo que hay entre ellos como un simple juego.
Türkçe
Diyanet İşleri
Biz gökleri, yeri ve ikisinin arasında bulunanları oyun olsun diye yaratmadık.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und Wir haben die Himmel und die Erde und was dazwischen ist, nicht zum Spiel erschaffen.
Français
Muhammad Hamidullah
Ce n'est pas par divertissement que Nous avons créé les cieux et la terre et ce qui est entre eux.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Мы не сотворили небеса, землю и то, что между ними, забавляясь.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan Kami tidak menciptakan langit dan bumi dan apa yang ada antara keduanya dengan bermain-main.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور ہم نے زمین و آسمان اور اس کی درمیانی مخلوقات کو کھیل تماشہ کرنے کے لئے نہیں پیدا کیا ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan tidaklah Kami menciptakan langit dan bumi serta segala yang ada di antara keduanya, secara main-main;
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আমি নভোমন্ডল, ভূমন্ডল ও এতদুভয়ের মধ্যবর্তী সবকিছু ক্রীড়াচ্ছলে সৃষ্টি করিনি।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Biz göyləri, yeri və onların arasında olanları oyun-oyuncaq (əyləncə) yaratmadıq!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Осмонлару ерни ва уларнинг орасидаги нарсаларни ўйнаб яратганимиз йўқ!
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Мо ин осмонҳову замин ва он чиро миёни онҳост, ба бозича наёфаридаем.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او مونږ اسمانونه او ځمكه او هر هغه څه چې د دواړو په مينځ كې دي؛ نه دي پیدا كړي، په داسې حال كې چې عبث او لوبې كوونكي یو
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ آسمان ۽ زمين کي ۽ جيڪي اُنھن جي وچ ۾ آھي سو راند ڪري نه بڻايوسون.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
خۆ ئێمه ئاسمانهکان و زهوی و ئهو شتانهی نێوانیانمان بهگاڵته و بێ هووده دروست نهکردووه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma ba Mu halitta slmmai da ƙasa da abin da ke a tsakãninsu ba, alhãli kuwa Munã mãsu wãsã.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na hatukuziumba mbingu na ardhi na vilivyomo baina yake kwa mchezo.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Samooyinka iyo Dhulka iyo waxa u dhaxeeya umaanaan abuurin ciyaar.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ne nuk krijuam qiejt e tokën dhe çka ndërmjet tyre, pa një qëllim.
Bosanski
Besim Korkut
Mi nismo stvorili nebesa i Zemlju i ono što je između njih da bismo se igrali.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ሰማያትንና ምድርንም በሁለቱ መካከል ያለውንም ሁሉ ቀላጆች ኾነን አልፈጠርንም፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Без җирне һәм күкләрне вә аларның арасында булган нәрсәләрне уйнап шаярып бушка гына халык кылмадык. Ягъни Аллаһ дөньяны төзеде, Үзенең бер генә Илаһә икәнлеген вә Ул гына халык калган затлар һәммәсе мәхлук, вә һәммәсе Аллаһуга гына мохтаҗ икәннәрен раслар өчен, вә кешеләрне ышану да, ышанмау да һәм яхшылык та вә иманлык та сынар өчен төзелде.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئاسمانلارنى، زېمىننى ۋە ئۇلارنىڭ ئارىسىدىكى نەرسىلەرنى ئويناپ (يەنى بىكارغا) ياراتقىنىمىز يوق
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ތިމަންރަސްކަލާނގެ، އުޑުތަކާއި، ބިމާއި، އެދެމެދުގައިވާހައި ތަކެތި، ކުޅިވަރެއްގެ ގޮތުގައި ނަހައްދަވަމެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
ആകാശങ്ങളും ഭൂമിയും അവയ്ക്കിടയിലുള്ളതും നാം കളിയായിക്കൊണ്ട് സൃഷ്ടിച്ചതല്ല.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
மேலும், வானங்களையும் பூமியையும் இவ்விரண்டிற்கும் இடையே உள்ளவற்றையும் விளையாட்டிற்காக நாம் படைக்கவில்லை.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.