وَنَعْمَةٍ كَانُوا۟ فِيهَا فَٰكِهِينَ﴿٢٧﴾
English
Saheeh International
And comfort wherein they were amused.
Ali Quli Qarai
and the affluence wherein they rejoiced!
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و نعمت هایی که با آسایش و خوشی از آن برخوردار بودند.
فولادوند (Fooladvand)
و نعمتی که از آن برخوردار بودند.
Nederlands
Fred Leemhuis
en een aangenaam leven waarover zij blij waren.
Español
Isa García
y una comodidad de la que disfrutaban.
Türkçe
Diyanet İşleri
Orada nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, eğlenip durdukları nimetler bırakmışlardı.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
und ein angenehmes Leben, in dem sie vergnügt waren!
Français
Muhammad Hamidullah
que de délices au sein desquels ils se réjouissaient.
Русский
Кулиев (Kuliev)
и блаженства, в котором они наслаждались!
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
dan kesenangan-kesenangan yang mereka menikmatinya,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور وہ نعمتیں جن میں مزے اُڑا رہے تھےیہی انجام ہوتا ہے اور ہم نے سب کا وارث دوسری قوم کو بنادیا
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan juga kemewahan hidup, yang mereka sekian lama menikmatinya.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
কত সুখের উপকরণ, যাতে তারা খোশগল্প করত।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Və zövq aldıqları neçə-neçə ne’mətlər (tərk etdilər).
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ва ўзлари ичида маза қилаётган нозу неъматларни қолдирдилар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
ва неъмате, ки дар он ғарқи шодмонӣ буданд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او نور نعمتونه چې دوى به په هغو كې خوشاله وو
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ اُھي نعمتون (به) جنھن ۾ مزا ماڻيندا ھوا.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
جۆرهها نازو نیعمهتی تریش که ژیانیان به خۆشی تیایدا دهبرده سهر...
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Da wata ni'ima da suka kasance a cikinta sunã mãsu hutu.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na neema walizo kuwa wakijistareheshea!
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
iyo Nicmooyin ay ku raaxaysanayeen.
Shqip
Sherif Ahmeti
dhe sa të mira që i kanë përjetuar.
Bosanski
Besim Korkut
i zadovoljstava koja su u radosti provodili! –
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
በእርሷ ተደሳቾች ከነበሩባትም ድሎት (ብዙን ነገር ተዉ)፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Вә бик күп нигъмәтләр, җимешләр калды.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلار بەھرىمەن بولۇۋاتقان نېمەتلەرنى قالدۇردى
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި އުފަލުގައި އެއުރެން ދިރިއުޅުނުކަމުގައިވި نعمة ގެ ތަނަވަސް ދިރިއުޅުމެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവര് ആഹ്ലാദപൂര്വ്വം അനുഭവിച്ചിരുന്ന (എത്രയെത്ര) സൌഭാഗ്യങ്ങള്!
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
இன்னும் அவர்கள் இன்பமாக அனுபவித்துக் கொண்டிருந்த சுகானுபவங்களையும் (விட்டுச் சென்றார்கள்).
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 25, 26, 28, 29
کفران نعمت؛ نابودگر آن
در روایتی آمده است که هنگامی که امیر مژْمنان علی(ع) از کنار مدائن میگذشت و آثار کسری (انوشیروان و دیگر شاهان ساسانی) را مشاهده میکرد که نزدیک به فرو ریختن بوه یکی از کسانی که در خدمتش بودء شعری را برای عبرت قرائت کرد که ترجمةٌ آن چنین است:«بادها بر آثار باقیماندةٌ سرزمینشان وزیدن گرفت. گویی آنها همگی وعدهگاهی داشتند و به سوی وعدهگاهشان شتافتند.» امام فرمود: «چرا این آیات را نخواندی؟» آنگاه این آیات را تلاوت کرد»ء سپس فرمود: «اینهاء وارشان (اموال و حکومت دیگران) بودند؛ ولی (آن نعمات را برای دیگران) به ارث گذاشتند. شکر نعمت را بهجا نیاوردند؛ پس دنیایشان به خاطر نافرمانی گرفته شد. بپرهیزید از کفران نعمت؛ مبادا که خشم الهی دامنگیرتان شود.»