English
Saheeh International
How much they left behind of gardens and springs
Ali Quli Qarai
How many gardens and springs did they leave behind!
فارسی
انصاریان (Ansarian)
چه بسیار بوستان ها و چشمه سارانی که آنان [پس از خود] بر جای گذاشتند،
فولادوند (Fooladvand)
[وه،] چه باغها و چشمهسارانی [که آنها بعد از خود] بر جای نهادند،
Nederlands
Fred Leemhuis
Hoeveel lieten zij niet achter: tuinen en bronnen,
Español
Isa García
Cuántos huertos y manantiales abandonaron,
Türkçe
Diyanet İşleri
Orada nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, eğlenip durdukları nimetler bırakmışlardı.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Wie viele Gärten und Quellen ließen sie zurück
Français
Muhammad Hamidullah
Que de jardins et de sources ils laissèrent [derrière eux]
Русский
Кулиев (Kuliev)
Сколько они оставили садов, источников,
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Alangkah banyaknya taman dan mata air yang mereka tinggalkan,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
یہ لوگ کتنے ہی باغات اور چشمے چھوڑ گئے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Banyak sungguh kebun-kebun dan matair, mereka tinggalkan,
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তারা ছেড়ে গিয়েছিল কত উদ্যান ও প্রস্রবন,
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Fir’onun bütün ə’yan-əşrafı və əsgərləri boğulub tələf oldular). Onlar (özlərindən sonra) neçə-neçə bağlar, çeşmələr qoyub getdilər;
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Улар ортларидан қанчадан-қанча боғу роғларни ва булоқларни.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Баъд аз худ чӣ боғҳову чашмасорҳо бар ҷой гузоштанд
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
دوى څومره ډېر باغونه او چېنې پرېښودلې
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
باغ ۽ تلاءَ گھڻائي ڇڏيائون.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهوانه چهندهها باخ و باخات و کانیاوی سازگاری زۆریان بهجێهێشت...
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Da yawa suka bar gõnaki da marẽmari.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Mabustani mangapi, na chemchem ngapi waliziacha!
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
imisey ka tageen Beero iyo Ilo.
Shqip
Sherif Ahmeti
Sa kopshte e kroje kanë lënë!
Bosanski
Besim Korkut
I koliko ostaviše bašča i izvora,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ከአትክልቶችና ከምንጮችም ብዙ ነገሮችን ተዉ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Фиргаун кавеме суга батып һәлак булганда, Мысырда күпме бакчалары вә елгалары калды.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلار (غەرق بولۇپ) نۇرغۇن باغلارنى، بۇلاقلارنى، زىرائەتلەرنى، چىرايلىق جايلارنى قالدۇردى
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ކިތައްކިތައް ބަގީޗާއާއި، ކިތައްކިތައް އާރު، އެއުރެން ދޫކުރިހެއްޔެވެ؟
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
എത്രയെത്ര തോട്ടങ്ങളും അരുവികളുമാണ് അവര് വിട്ടേച്ചു പോയത്.!
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
எத்தனை தோட்டங்களையும், நீர் ஊற்றுக்களையும் அவர்கள் விட்டுச் சென்றார்கள்?
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 26, 27, 28, 29
کفران نعمت؛ نابودگر آن
در روایتی آمده است که هنگامی که امیر مژْمنان علی(ع) از کنار مدائن میگذشت و آثار کسری (انوشیروان و دیگر شاهان ساسانی) را مشاهده میکرد که نزدیک به فرو ریختن بوه یکی از کسانی که در خدمتش بودء شعری را برای عبرت قرائت کرد که ترجمةٌ آن چنین است:«بادها بر آثار باقیماندةٌ سرزمینشان وزیدن گرفت. گویی آنها همگی وعدهگاهی داشتند و به سوی وعدهگاهشان شتافتند.» امام فرمود: «چرا این آیات را نخواندی؟» آنگاه این آیات را تلاوت کرد»ء سپس فرمود: «اینهاء وارشان (اموال و حکومت دیگران) بودند؛ ولی (آن نعمات را برای دیگران) به ارث گذاشتند. شکر نعمت را بهجا نیاوردند؛ پس دنیایشان به خاطر نافرمانی گرفته شد. بپرهیزید از کفران نعمت؛ مبادا که خشم الهی دامنگیرتان شود.»