وَسَارِعُوٓا۟ إِلَىٰ مَغْفِرَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلْأَرْضُ أُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِينَ﴿١٣٣﴾
English
Saheeh International
And hasten to forgiveness from your Lord and a garden as wide as the heavens and earth, prepared for the righteous
Ali Quli Qarai
Hasten towards your Lord’s forgiveness and a paradise as vast as the heavens and the earth, prepared for the Godwary
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و به سوی آمرزشی از پروردگارتان و بهشتی که پهنایش [به وسعتِ] آسمان ها و زمین است بشتابید؛ بهشتی که برای پرهیزکاران آماده شده است؛
فولادوند (Fooladvand)
و برای نیل به آمرزشی از پروردگار خود، و بهشتی که پهنایش [به قدر] آسمانها و زمین است [و] برای پرهیزگاران آماده شده است، بشتابید.
Nederlands
Fred Leemhuis
Streeft naar vergeving van jullie Heer en naar een tuin zo breed als de hemelen en de aarde die klaargemaakt is voor de godvrezenden,
Español
Isa García
Y apresúrense a buscar el perdón de su Señor y un Paraíso tan vasto como los cielos y la Tierra, que ha sido reservado para los que tienen consciencia de Dios [y cumplen la ley],
Türkçe
Diyanet İşleri
Rabbinizin mağfiretine ve Allah'a karşı gelmekten sakınanlar için hazırlanmış eni gökler ve yer kadar olan cennete koşuşun.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und beeilt euch um Vergebung von eurem Herrn und (um) einen (Paradies)garten, dessen Breite (wie) die Himmel und die Erde ist. Er ist für die Gottesfürchtigen bereitet,
Français
Muhammad Hamidullah
Et concourez au pardon de votre Seigneur, et à un Jardin (paradis) large comme les cieux et la terre, préparé pour les pieux,
Русский
Кулиев (Kuliev)
Стремитесь к прощению вашего Господа и Раю, ширина которого равна небесам и земле, уготованному для богобоязненных,
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan bersegeralah kamu kepada ampunan dari Tuhanmu dan kepada surga yang luasnya seluas langit dan bumi yang disediakan untuk orang-orang yang bertakwa,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور اپنے پروردگار کی مغفرت اور اس جنّت کی طرف سبقت کرو جس کی وسعت زمین و آسمان کے برابر ہے اور اسے ان صاحبان هتقوٰی کے لئے مہیاّ کیا گیا ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan segeralah kamu kepada (mengerjakan amal-amal yang baik untuk mendapat) keampunan dari Tuhan kamu, dan (mendapat) Syurga yang bidangnya seluas segala langit dan bumi, yang disediakan bagi orang-orang yang bertaqwa;
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তোমরা তোমাদের পালনকর্তার ক্ষমা এবং জান্নাতের দিকে ছুটে যাও যার সীমানা হচ্ছে আসমান ও যমীন, যা তৈরী করা হয়েছে পরহেযগারদের জন্য।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Rəbbinizin məğfirətinə və genişliyi göylərlə yer üzü qədər olan, müttəqilər üçün hazırlanmış Cənnətə tələsin.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Роббингиздан бўлган мағфиратга ва кенглиги осмонлару ерча бўлган, тақводорлар учун тайёрлаб қўйилган жаннатга шошилинг.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Бар якдигар пешӣ гиред барои омурзиши Парвардигори хеш ва расидан ба он биҳишт, ки паҳнояш ба қадри ҳамаи осмонҳову замин аст ва барон парҳезгорон мухайё шудааст,
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او تاسو له یو بل نه تلوار كوئ هغه (مغفرت) بخښنې ته چې د خپل رب له جانبه ده او داسې جنت ته چې د هغه پلن والى د اسمانونو او د ځمكې (په اندازه) دى، د پرهېزګارانو لپاره تیار كړى شوى دى
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ (اوھين) پنھنجي پالڻھار جي بخشش ۽ اُنھيءَ بھشت ڏانھن اڳرائي ڪريو جنھن جي ويڪر آسمانن ۽ زمين جيتري آھي اُنھن پرھيزگارن لاءِ تيار ڪيو ويو.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
بهپهله بن و پێشبڕکێ بکهن تا دهگهنه لێخۆشبوونی پهروهردگارتان و بهههشتێک که پاناییهکهی ئاسمان و زهوی گرتۆتهوهو ئاماده کراوه بۆ پارێزکاران، (پێغهمبهریش (صلی الله علیه وسلم) دهفهرموێت: مهنزڵگای ههندێ دهبینن وهکو چۆن ئهستێرهی گهش دهبینن له دوورهوه، فهرموویانه ئهی پێغهمبهری خوا: ڕهنگه ئهوانه مهنزڵگای پێغهمبهران بن، فهرمویهتی: نهخێر، بهڵکو مهنزڵگای کهسانێکن که باوهڕیان به خواو پێغهمبهرهکهی هێناوه، جا لهم سهردهمانهی دوایدا زانراوه ئهستێرهی چهنده گهوره گهوره ههیه که خۆر لهئاستیاندا زۆر بچوکه چ جای زهوی!!)
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma ku yi gaugawa zuwa ga nẽman gãfara daga Ubangijinku da wata Aljanna wadda fãɗinta (dai dai da) sammai da ƙasa ne, an yi tattalinta dõmin mãsu taƙawa.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na yakimbilieni maghfira ya Mola wenu Mlezi, na Pepo ambayo upana wake ni mbingu na ardhi, iliyo wekwa tayari kwa wachamngu,
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Una deg daga Dambi dhaafka Eebihiin iyo Janno Ballaadhkeedu yahay Samaawaadka iyo Dhulka oo loo darbay kuwa dhawrsada.
Shqip
Sherif Ahmeti
Dhe ngutuni (me punë që meritoni) në falje mëkatesh nga Zoti juaj dhe për në një Xhennet, gjerësia e të cilit është si gjerësia e qiejve dhe e tokës, i përgatitur për të devotshmit.
Bosanski
Besim Korkut
i nastojte zaslužiti oprost Gospodara svoga i Džennet prostran kao nebesa i Zemlja, pripremljen za one koji se Allaha boje,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ከጌታችሁ ወደ ኾነችም ምሕረትና ስፋትዋ እንደ ሰማያትና ምድር ወደ ኾነች ገነት አላህን ለሚፈሩ የተዘጋጀች ስትኾን ተቻኮሉ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Раббыгызның ярлыкавына һәм җир, күкләр киңлегендә булган җәннәтләр тарафына ашыгыгыз! Ул җәннәтләр шәригать хөкемнәрен бозудан сакланучы тәкъва мөэминнәргә хәзерләнде.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
پەرۋەردىگارىڭلارنىڭ مەغپىرىتىگە ۋە تەقۋادارلار ئۈچۈن تەييارلانغان، كەڭلىكى ئاسمان - زېمىنچە كېلىدىغان جەننەتكە ئالدىراڭلار
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި، ތިޔަބައިމީހުންގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ حضرة ން ފާފަފުއްސެވުން ލިބިގަތުމަށާއި، އުޑުތަކާއި ބިންފަދަ ތަނަވަސްކަންހުރި ސުވަރުގެޔަށް ތިޔަބައިމީހުން އަވަސްވެގަންނާށެވެ! އެ ސުވަރުގެ ތައްޔާރުކުރައްވާފައިވަނީ، تقوى ވެރިންނަށެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിങ്കല് നിന്നുള്ള പാപമോചനവും, ആകാശഭൂമികളോളം വിശാലമായ സ്വര്ഗവും നേടിയെടുക്കാന് നിങ്ങള് ധൃതിപ്പെട്ട് മുന്നേറുക. ധര്മ്മനിഷ്ഠപാലിക്കുന്നവര്ക്കുവേണ്ടി ഒരുക്കിവെക്കപ്പെട്ടതത്രെ അത്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
இன்னும் நீங்கள் உங்கள் இறைவனின் மன்னிப்பைப் பெறுவதற்கும், சுவனபதியின் பக்கமும் விரைந்து செல்லுங்கள்;. அதன் (சுவனபதியின்) அகலம் வானங்கள், பூமியைப் போலுள்ளது. அது பயபக்தியுடையோருக்காகவே தயார் செய்து வைக்கப்பட்டுள்ளது.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
آیا بهشت و دوزخ هم اکنون موجودند؟
ممکن است با خواندن این آیه این سؤال پیش آید که آیا بهشت و دوزخ هماکنون آفریده شدهاند و وجود خارجی دارند یا بعداً در پرتو اعمال مردم ایجاد میشوند و نیز با توجه به این که قرآن میفرماید «وسعت بهشت به اندازةٌ آسمان و زمین است» بهشت در کجا قرار دارد. اکثر دانشمندان اسلامی با توجه به یات و روایات بر آناند که بهشت و دوزخ هماکنون وجود دارند و در درون و باطن این جهان هستند. ما این آسمان و زمین و کرات گوناگون را با چشم خود میبینیم؛ اما عوالمی را که در درون این جهان قرار دارنده نمیبینیم و اگر دید و درک دیگری داشتیم» هماکنون میتوانستیم آنها را ببینیم؛ مانند بسیاری از امواج که با حواس پنجگانه درکشدنی نیستند؛ اما با گیرندههای مخصوص به خوبی درک میشوند. بعضی نیز در پاسخ این سوّال گفتهاند که عالم آخرت و بهشت و دوزخ» بر این عالم محیطاند و این عالم در دل آن قرار دارد و درست مثل جنینی که از عالم محیط خود بیخبر استء ما نیز از عالم محیط خود بیخبریم و از آن رو که انسان چیزی وسیعتر از آسمان و زمین نمیشناسد تا مقیاس سنجش قرار داده شود» قرآن» وسعت و عظمت بهشت را به پهنة آسمان و زمین تشبیه کرده است؛ همانطور که اگر میخواستیم با کودکی سخن بگوییم که در رحم مادر قرار دارد» میبایست با منطقی صحبت میکردیم که برای او در آن محیط درکشدنی باشد. به هر حال» بهشت آنقدر بزرگ است که از امام صادق(ع) نقل شده است: «بوی خوش بهشت از فاصلة هزار سال راه به مشام میرسد و اگر تمام جنیان و انسانها در خانهٌ کسی که پایینترین درجه را در بهشت دارد, میهمان شوند. او تمام آنها را با خوراکیها و نوشیدنیهای گوارا پذیرایی میکند و چیزی از آنچه نزد اوست. کاسته نمیشود.» آری» همةٌ اهل دنیا در خانةٌ یک بهشتی جای میگیرند؛ زیرا خانهاش به اندازةٌ نظام کیهانی وسیع است؛ نه این که وسعت مجموع بهشت که برای همةٌ بهشتیان است. به اندازة آسمانها و زمین باشد؛ بلکه وسعت بهشت هر موّمن» به اندازة مساحت نظام کیهانی است. آیا انسان عاقل هرگز حاضر میشود که آن جهان باعظمت را بدهد و این جهان فرومایه را بگیرد؟