وَجَآءَ إِخْوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَعَرَفَهُمْ وَهُمْ لَهُۥ مُنكِرُونَ﴿٥٨﴾
English
Saheeh International
And the brothers of Joseph came [seeking food], and they entered upon him; and he recognized them, but he was to them unknown.
Ali Quli Qarai
[After some years] the brothers of Joseph came and entered his presence. He recognized them, but they did not recognize him.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و برادران یوسف [با روی آوردن خشکسالی به کنعان، جهت تهیه آذوقه به مصر] آمدند وبر او وارد شدند. پس او آنان را شناخت وآنان او را نشناختند.
فولادوند (Fooladvand)
و برادران یوسف آمدند و بر او وارد شدند. [او] آنان را شناخت ولی آنان او را نشناختند.
Nederlands
Fred Leemhuis
En de broers van Joesoef kwamen en gingen bij hem binnen en hij herkende hen, maar zij herkenden hem niet.
Español
Isa García
[Pasados algunos años,] llegaron los hermanos de José [a Egipto en busca de provisiones] y se presentaron ante él, y él los reconoció, mientras que ellos no lo reconocieron.
Türkçe
Diyanet İşleri
Yusuf'un kardeşleri gelip yanına girdiler. Kendisini tanımadıkları halde o onları tanıdı.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und da kamen Yusufs Brüder und traten bei ihm ein. Er erkannte sie, während sie ihn nicht erkannten.
Français
Muhammad Hamidullah
Et les frères de Joseph vinrent et entrèrent auprès de lui. Il les reconnut, mais eux ne le reconnurent pas.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Братья Йусуфа (Иосифа) прибыли в Египет и явились к нему. Он узнал их, а они его не узнали.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan saudara-saudara Yusuf datang (ke Mesir} lalu mereka masuk ke (tempat)nya. Maka Yusuf mengenal mereka, sedang mereka tidak kenal (lagi) kepadanya.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور جب یوسف کے بھائی مصر آئے اور یوسف کے پاس پہنچے تو انہوں نے سب کو پہچان لیا اور وہ لوگ نہیں پہچان سکے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan (setelah tiba musim kemarau) datanglah saudara-saudara Yusuf (ke Mesir), lalu masuklah mereka mendapatkannya; Yusuf dengan serta merta kenal mereka, sedang mereka tidak mengenalnya.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
ইউসুফের ভ্রাতারা আগমন করল, অতঃপর তার কাছে উপস্থিত হল। সে তাদেরকে চিনল এবং তারা তাকে চিনল না।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Misirə ərzaq üçün yollanan) Yusifin qardaşları gəlib onun hüzuruna daxil oldular. Onlar (Yusifi) tanımadıqları halda, (Yusif) onları dərhal tanıdı.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Юсуфнинг оға-инилари келдилар ва унинг ҳузурига кирдилар. Бас, у уларни таниди. Улар эса, уни танимадилар. ( Юсуфнинг (а. с.) ҳусни тадбирлари ва Аллоҳ берган имконларни ишга солишлари Миср аҳли қаҳатчиликдан катта зарар кўрмади. Ҳатто бошқа ўлкалар улардан озиқ-овқат сўраб кела бошлади. Мисрда озиқ-овқат сероблигини эшитиб, Юсуфнинг (а. с.) оға-инилари ҳам шу ёққа келишди.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Бародарони Юсуф омаданд ва бар ӯ дохил шуданд, онҳоро шинохт ва онҳо нашинохтандаш.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او د یوسف وروڼه راغلل، نو په ده باندې ورننوتل، نو ده هغوى وپېژندل او هغوى ده لره ناپېژندونكي وو
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ يُوسف جا ڀائر آيا پوءِ وٽس ويا ته کين سڃاتائين ۽ اُھي کيس نه سڃاڻندا ھوا.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
(ساڵانی گرانی هاته پێشهوه) براکانی یوسف (هاتن بۆ میسر) جا چوونه دیوانی، ئهو ئهوانی ناسێوه، بهڵام ئهوان ئهمیان نهناسێوه (چونکه پۆشاکی وهزیری له بهردا بوو، ههرگیز شتی وایان چاوهڕوان نهدهکرد).
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma 'yan'uwan Yũsufu suka jẽ, sa'an nan suka shiga a gare shi, sai ya gãne su, alhãli kuwa su, sunã mãsu musunsa.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Wakaja ndugu zake Yusuf, na wakaingia kwake. Yeye akawajua na wao hawakumjua.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
waxaana yimid Yuusuf Walaalihiis wayna u soo galeen wuuna aqoonsaday iyagoon garanayn.
Shqip
Sherif Ahmeti
Dhe (pas një kohe) vijnë vëllezërit e Jusufit e hynë te ai, e ai i njohti, ndërsa ata nuk e njihnin.
Bosanski
Besim Korkut
I dođoše braća Jusufova i uđoše k njemu, pa ih on poznade, a oni njega ne poznadoše.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
የዩሱፍ ወንድሞችም መጡ፡፡ በእርሱም ላይ ገቡ፡፡ እነሱም እርሱን የሳቱት ሲሆኑ ዐወቃቸው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Ачлык еллары башлангач, Йусуфның агалары Кәнган шәһәреннән Мысырга ашлык алырга килделәр, ашлык сорар өчен Йусуф янына керделәр, Йусуф аларны таныды, әмма агалары Йусуфны танымадылар. Йусуф алардан сорашты: сез ничә кардәш, сез кем балалары, иген сездә дә юкмы, атагыз ни хәлдә? Алар җавап бирделәр: без Ибраһим нәселеннән Ягькуб пәйгамбәр балаларыбыз, барчабыз унике идек, Йусуф исемле кардәшебезне бүре ашады, Бинямин исемле кече кардәшебез атабыз янында калды без моңда унау килдек.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
يۇسۇفنىڭ قېرىنداشلىرى كېلىپ يۇسۇفنىڭ قېشىغا كىردى. يۇسۇف ئۇلارنى تونۇدى، ئۇلار بولسا يۇسۇفنى تونۇمىدى
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި يوسف ގެފާނުގެ أخ ން އަތުވެއްޖައޫއެވެ. ދެން އެކަލޭގެފާނުގެ އަރިހަށް އެއުރެން ވަދެއްޖައޫއެވެ. އަދި އެކަލޭގެފާނަށް އެއުރެން އެނގިވަޑައިގަތެވެ. ފަހެ، އެއުރެންނަކަށް އެކަލޭގެފާނަކީ ކާކުކަމެއް ނޭނގެތެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
യൂസുഫിന്റെ സഹോദരന്മാര് വന്നു അദ്ദേഹത്തിന്റെ അടുത്ത് പ്രവേശിച്ചു. അപ്പോള് അദ്ദേഹം അവരെ തിരിച്ചറിഞ്ഞു. അവര് അദ്ദേഹത്തെ തിരിച്ചറിഞ്ഞിരുന്നില്ല.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
(பின்னர் யூஸுஃபுடைய சகோதரர்கள் (மிஸ்ரு நாட்டுக்கு) வந்து, அவரிடம் நுழைந்த போது யூஸுஃப் அவர்களை அறிந்து கொண்டார்; ஆனால் அவர்களோ அவரை அறியாதவர்களாக இருந்தனர்,
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
دیدار یوسف(ع) با برادران پس از چهل سال
گفتهاند که دیدار یوسف(ع) با برادرانش پس از چمل سال انجام شد و به همین جهت آنها او را نشناختند. به علاوه ایشان هرگز فکر نمیکردند که یوسفی که با آن وضع در چاه افتاد و به چند درهم فروخته شدء بر تخت وزارت تکیه زند. یوسف نیز در ابتدا خود را به برادرانش معرفی نکرد؛ زیرا میخواست ابتدا برادر مادریاش را احضار کند و هنگامی که خود را برای دیگر برادرانش معرفی میکند. او نیز حاضر باشد - چنان که در یات ٩۰ و ٩۱ آمده است - و به آنها نشان دهد که خداوند به خاطر صبر و تقوای او و برادرش که او نیز همچون یوسف به خاطر حسادت برادران متحمل سختیهای زیادی شده بودء چگونه آن دو را مشمول رحمت و پاداش خویش کرده است.؟ تذکر این نکته لازم است که بنیامین؛ برادر «بوینی» یعنی پدر و مادری حضرت یوسف بوده است؛ اما سایر برادران» تنها از ناحیة پدر (حضرت یعقوب) با او مشترک و از مادر جدا بودند. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۴ المیزان» جچ۱ ص ۲۱۱ > ۴ المیزان» چ۱ ص ۲۱۱ > ۱- المیزان» ۱۱ ص ۲۰۱ ۲- پیشین» ص ۲۰۹ ۳ اطیبالبیان» ج۷» ص ۲۲۱ > ۳ اطیبالبیان» ج۷» ص ۲۲۱ > اهرهه > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): al-Mīzān, Aṭyab al-Bayān.