Surah Yusuf · Ayah 36·Makkī

36

مَعَهُ إِنِّىٓ إِنِّىٓ مِنْهُ إِنَّا مِنَ ﴿٣٦﴾

Translation

Saheeh International

And there entered the prison with him two young men. One of them said, "Indeed, I have seen myself [in a dream] pressing wine." The other said, "Indeed, I have seen myself carrying upon my head [some] bread, from which the birds were eating. Inform us of its interpretation; indeed, we see you to be of those who do good."

Tafsīr

قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)

خواب‌های راست

در سورة یوسف به چند خواب شگفت‌انگیز اشاره شده که به حوادئی که بعد از آن خواب‌ها اتفاق افتاده» اشاره کرده‌اند: خوابی که یوسف در کودکی دید و برای پدرش نقل کرد؛ خوابی که دو زندانی دیدند و برای یوسف گفتند و خوابی که پادشاه دید و یوسف تعبیر کرد. در قرآن به خواب‌های دیگری مانند این خواب‌ها نیز اشاره شده است. این خواب‌ها از پیجیده‌ترین اموری است که فکر افراد عادی و دانشمندان را از جهات گوناگون به خود جلب کرده است. دانشمندان هنوز نتوانسته‌اند حقیقت خواب‌های راست و روژیاهای صادق را تفسیر کنند و اصولا این مطلب از طریق تفسیر مادی روّیا هرگز تعبیرپذیر نیست و تنها با تفسیر روحصی و اعتقاد به استقلال روح می‌توان آن را تفسیر کرد. البته باید توجه داشت که هم خواب‌ها این‌چنین نیست و بسیاری از خواب‌هاء علل دیگری مانند اضطراب و فکرهای پریشان» پرخوری» مریضی و... دارد؛ اما وجود رویاهای صادق را نمی‌توان انکار کرد.

چرا زندانی‌ها تعبیر خوابشان را از یوسف خواستند؟

دو زندانی پس از آن که از یوسف(ع) تقاضا کردند که خواب آنها را تعبیر کند, گفتند که علت تقاضای ما این است که به نظر ما تو آدم نیکوکاری هستی. رابطة این نیکوکاری با آن تقاضا این است که معمولاً مردم معتقدند که انسان‌های نیکوکارء دل‌هایی پاک دارند و روابط جریان‌ها و حوادث عالم را بهتر می‌فهمند و به هدایت نزدیک‌ترند و بنابر این» معنای چیزهایی مانند خواب‌های راست را که برای دیگران مخفی استء بهتر می‌دانند. به همین جهت - به راستی - معتقدند که نیکوکاران به خاطر صفای باطنشان» حقایقی را می‌دانند که از دیگران مخفی است. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۶- المیزان» ج۰۱۱ ص ۱۷۵ > ۴ منشور جاوید»ء ج۰۱۱ ص ۳۹۰ > ۲ نمونهء چ۸ ص ۴۰۲ > ۳ پیشین» ص ۲۳۷۵ > ۵ اقتباس از نمونهء چ۸ ص ۳۱۱ و ج۰۱۹ ص ۴۸۱ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, al-Mīzān.