وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّٰتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَٰبٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ ٱلْعُيُونِ﴿٣٤﴾
English
Saheeh International
And We placed therein gardens of palm trees and grapevines and caused to burst forth therefrom some springs -
Ali Quli Qarai
We make in it orchards of date palms and vines, and We cause springs to gush forth in it,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و در آن بوستان هایی از درختان خرما و انگور قرار دادیم، و در آن از چشمه های گوناگون روان ساختیم،
فولادوند (Fooladvand)
و در آن [زمین] باغهایی از درختان خرما و تاک قرار دادیم و چشمهها در آن روان کردیم.
Nederlands
Fred Leemhuis
En Wij hebben erop tuinen van palmen en wijnstokken gemaakt en bronnen laten ontspringen,
Español
Isa García
En ella hay jardines de palmeras y vides, e hice brotar de ella manantiales
Türkçe
Diyanet İşleri
Orada hurmalıklar ve üzüm bağları var ederiz, aralarında pınarlar fışkırtırız.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und Wir haben auf ihr Gärten mit Palmen und Rebstöcken geschaffen und auf ihr Quellen hervorströmen lassen,
Français
Muhammad Hamidullah
Nous y avons mis des jardins de palmiers et de vignes et y avons fait jaillir des sources,
Русский
Кулиев (Kuliev)
Мы создали на ней сады из финиковых пальм и винограда и заставили биться в них источники,
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan Kami jadikan padanya kebun-kebun kurma dan anggur dan Kami pancarkan padanya beberapa mata air,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور اسی زمین میں اَخرمے اور انگور کے باغات پیدا کئے ہیں اور چشمے جاری کئے ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan kami jadikan di bumi itu kebun-kebun kurma dan anggur, dan kami pancarkan padanya beberapa matair,
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আমি তাতে সৃষ্টি করি খেজুর ও আঙ্গুরের বাগান এবং প্রবাহিত করি তাতে নির্ঝরিণী।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Biz orada xurma və üzüm bağları əmələ gətirir, bulaqlar qaynadırıq ki,
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ва унда хурмо ва узум боғлари яратдик ҳамда ичидан булоқларни чиқардик.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва дар он боғҳое аз дарахтони хурмову токҳо падид овардем ва чашмаҳои равон сохтем,
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او مونږ په دغه (ځمكه) كې د كجورو او انګورو باغونه پیدا كړي دي او مونږه په دغه (ځمكه) كې چینې جاري كړي دي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ منجھس کجورين ۽ ڊاکن جا باغ پيدا ڪياسون ۽ اُنھن (باغن) ۾ ڪي چشما وھاياسون.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ههروهها جۆرهها باخاتی لێ بهرههم دههێنین، له دارخورما و چهند جۆری ترێ، ههروهها چهندهها کانیاویشمان تیایدا ههڵقوڵاندووه....
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Muka sanya, a cikinta (ƙasã), waɗansu gõnaki na dabĩno da inabõbi, kuma Muka ɓuɓɓugar da ruwa daga marẽmari a cikinta.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na tukafanya ndani yake mabustani ya mitende na mizabibu, na tukatimbua chemchem ndani yake,
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waxaana yeellay dhexdeeda beero Timir iyo Cinabyo ah, waxaana ka dillaacinay dhexdeeda ilo (Biyo ah).
Shqip
Sherif Ahmeti
Dhe në të Ne u kemi bërë kpshte hurmash e rrushi dhe në të u kemi dhënë burime (uji).
Bosanski
Besim Korkut
Mi po njoj stvaramo bašče, palmike i vinograde – i činimo da iz nje izvori izviru –
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
በእርሷም ውሰጥ ከዘምበባዎችና ከወይኖች የኾኑ አትክልቶችን አደረግን፡፡ በእርሷም ውስጥ ምንጮችን አፈለቅን፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Янә Без җир өстендә хөрмә, йөзем бакчаларын бар кылдык һәм ул бакчаларда елгалар агыздык.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
بىز زېمىندا نۇرغۇنلىغان خورما باغلىرىنى، ئۈزۈم باغلىرىنى بەرپا قىلدۇق، شۇ زېمىندا بۇلاقلارنى ئېقىتتۇق
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި ކަދުރުރުއްތަކާއި، މޭބިސްކަދުރުގެ ބަގީޗާތައް ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެ ބިމުގައި ލެއްވީމެވެ. އަދި ފެންއާރުތައް އެބިމުގައި ހިންގެވީމެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
ഈന്തപ്പനയുടെയും മുന്തിരിയുടെയും തോട്ടങ്ങള് അതില് നാം ഉണ്ടാക്കുകയും, അതില് നാം ഉറവിടങ്ങള് ഒഴുക്കുകയും ചെയ്തു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
மேலும், அதில் நாம் பேரீத்த மரங்களினாலும், திராட்டசை(க் கொடி)களினாலும் தோட்டங்களை உண்டாக்குகிறோம்; இன்னும் அதில் நீரூற்றுக்களைப் பீறிட்டு ஓடச்செய்கின்றோம்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.