قَالُوا۟ رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّآ إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ﴿١٦﴾
English
Saheeh International
They said, "Our Lord knows that we are messengers to you,
Ali Quli Qarai
They said, ‘Our Lord knows that we have indeed been sent to you,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
گفتند: پروردگارمان می داند که یقیناً ما به سوی شما فرستاده شده ایم،
فولادوند (Fooladvand)
گفتند: «پروردگار ما میداند که ما واقعاً به سوی شما به پیامبری فرستاده شدهایم.»
Nederlands
Fred Leemhuis
Zij zeiden: "Onze Heer weet dat wij echt tot jullie zijn gezonden.
Español
Isa García
Dijeron [los Mensajeros]: "Nuestro Señor sabe que realmente somos Mensajeros.
Türkçe
Diyanet İşleri
Elçiler: "Doğrusu Rabbimiz bizim size gönderildiğimizi bilir; bize düşen ancak apaçık tebliğdir" demişlerdi.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Sie sagten: "Unser Herr weiß (es), wir sind wirklich zu euch gesandt.
Français
Muhammad Hamidullah
Ils [les messagers] dirent: «Notre Seigneur sait qu'en vérité nous sommes envoyés à vous,
Русский
Кулиев (Kuliev)
Они сказали: «Наш Господь знает, что мы действительно посланы к вам.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Mereka berkata: "Tuhan kami mengetahui bahwa sesungguhnya kami adalah orang yang diutus kepada kamu".
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
انہوں نے جواب دیا کہ ہمارا پروردگار جانتا ہے کہ ہم تمہاری طرف بھیجے گئے ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Rasul-rasul berkata: Tuhan Kami mengetahui bahawa sesungguhnya Kami adalah Rasul-rasul yang diutus kepada kamu,
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
রাসূলগণ বলল, আমাদের পরওয়ারদেগার জানেন, আমরা অবশ্যই তোমাদের প্রতি প্রেরিত হয়েছি।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Elçilər) dedilər: “Rəbbimiz bizim, doğrudan da, sizə göndərilmiş elçilər olduğumuzu bilir.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Улар: «Роббимиз билади. Албатта, биз сизларга юборилган Пайғамбарлармиз.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Гуфтанд: «Парвардигори мо медонад, ки мо ба сӯи шумо фиристода шудаем.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
دغو (رسولانو) وویل: زمونږ رب پوهېږي، بېشكه مونږ تاسو ته یقینًا (پېغمبران) راستول شوي یو
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
چيائون ته اسان جو پالڻھار ڄاڻندو آھي ته بيشڪ اسين اوھان ڏانھن موڪليل آھيون.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
پێغهمبهرهکان وتیان: پهروهردگارمان خۆی چاک دهزانێت ئێمه بهڕاستی بۆ لای ئێوه ڕهوانه کراوین به پێغهمبهرایهتی.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Suka ce: "Ubangijinmu Yã sani, lalle mũ, haƙiƙa Manzanni nezuwa gare ku."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Wakasema: Mola wetu Mlezi anajua kwamba hakika sisi tumetumwa kwenu.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
waxay dhaheen (Rasuuladii) Eebahannaa og in naloo kiin soodiray.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ata thanë: “Zoti ynë e di se me të vërtetë ne jemi të dërguar te ju.
Bosanski
Besim Korkut
"Gospodar naš zna da smo, doista, vama poslani" – rekoše oni –
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
(መልክተኞቹም) አሉ «ጌታችን ያውቃል፡፡ እኛ ወደእናንተ በእርግጥ መልክተኞች ነን፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Пәйгамбәрләр әйттеләр: "Әлбәттә, Раббыбыз беләдер безнең сезне Ислам диненә өндәр өчен җибәрелгән илчеләр икәнлегебезне,
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئەلچىلەر: «پەرۋەردىگارىمىز بىلىدۇكى، بىز شەك - شۈبھىسىز سىلەرگە ئەۋەتىلگەن ئەلچىلەرمىز
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެބޭކަލުން ވިދާޅުވޫއެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންމެންނީ ތިޔަބައިމީހުންގެ ގާތަށް ފޮނުއްވާފައިވާ رسول ންކަން، ތިމަންމެންގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ ދެނެވޮޑިގެންވެތެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവര് (ദൂതന്മാര്) പറഞ്ഞു: ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിനറിയാം; തീര്ച്ചയായും ഞങ്ങള് നിങ്ങളുടെ അടുക്കലേക്ക് നിയോഗിക്കപ്പെട്ടവര് തന്നെയാണെന്ന്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
(இதற்கு அவர்கள்;) "நிச்சயமாக நாங்கள் உங்களிடம் அனுப்பப்பட்டுள்ளவர்கள் என்பதை எங்கள் இறைவன் நன்கறிவான்" என்று கூறினர்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.