إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِٱلْعَشِىِّ ٱلصَّٰفِنَٰتُ ٱلْجِيَادُ﴿٣١﴾
English
Saheeh International
[Mention] when there were exhibited before him in the afternoon the poised [standing] racehorses.
Ali Quli Qarai
One evening when there were displayed before him prancing steeds,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
[یاد کن] هنگامی را که در پایان روز اسب های چابک و تیزرو بر او عرضه کردند.
فولادوند (Fooladvand)
هنگامی که [طرف] غروب، اسبهای اصیل را بر او عرضه کردند،
Nederlands
Fred Leemhuis
Toen hem 's avonds de lichtvoetige renpaarden werden voorgeleid,
Español
Isa García
Una tarde fueron expuestos delante de él unos hermosos caballos,
Türkçe
Diyanet İşleri
Ona bir akşam üstü, çalımlı, cins koşu atları sunulmuştu.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Als ihm am Abend die edlen, schnellen Pferde vorgeführt wurden,
Français
Muhammad Hamidullah
Quand un après-midi, on lui présenta de magnifiques chevaux de course,
Русский
Кулиев (Kuliev)
Однажды после полудня ему показали коней, бьющих копытами, быстроногих (или породистых).
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
(ingatlah) ketika dipertunjukkan kepadanya kuda-kuda yang tenang di waktu berhenti dan cepat waktu berlari pada waktu sore,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
جب ان کے سامنے شام کے وقت بہترین اصیل گھوڑے پیش کئے گئے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
(Ingatkanlah peristiwa) ketika Nabi Sulaiman ditunjukkan kepadanya pada suatu petang, satu kumpulan kuda yang terpuji keadaannya semasa berdiri, lagi yang tangkas semasa berlari.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
যখন তার সামনে অপরাহ্নে উৎকৃষ্ট অশ্বরাজি পেশ করা হল,
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Bir gün) axşamüstü ona cins (bir ayağını dırnağı üstünə qoyub, üç ayağı üstündə duran), çapar atlar göstərildiyi zaman
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Эсла, бир оқшом унга гижинглаб турган учқур отлар кўрсатилди.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Он гоҳ ки ба ҳангоми аср аспони тезравро, ки истода буданд, ба ӯ нишон доданд,
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
كله چې ده ته د ورځې په اخر كې هغه ګړندي خاص اسونه وړاندې كړى شول چې په درې پښو ودرېږي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(ياد ڪر) جڏھن پوياڙيءَ جو تکا گھوڙا وٽس پيش ڪيا ويا.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
کاتێک دهمهو ئێواره ئهو ئهسپه چاکانهی که ئاماده کرابوو بۆ غهزا هێنایان و نمایش کران له پێش چاویدا.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
A lõkacin da aka gitta masa dawãki mãsu asali, a lõkacin maraice.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Alipo pelekewa jioni farasi wasimamao kidete, tayari kutoka shoti;
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Xusuuso marka loo bandhigay Casarkii Fardo oradbadan oo fiiefiican.
Shqip
Sherif Ahmeti
Kur në një parambrëmje iu shfaqën atij kuaj që, kur ishin të ndalur, rrinin gatitu në tri këmbë, e ishin edhe shumë të shpejtë.
Bosanski
Besim Korkut
Kad su jedne večeri preda nj bili izvedeni punokrvni konji koji su na tri noge stajali, a četvrtom jedva zemlju doticali,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
በእርሱ ላይ ከቀትር በኋላ በሦስት እግሮችና በአራተኛዋ ኮቴ ጫፍ የሚቆሙ ጮሌዎች ፈረሶች በተቀረቡለት ጊዜ (አስታውስ)፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Икенде намазына хәтле Сөләйманга Аллаһның рәхмәтеннән гаептән атлар бирелде, ул атлар бик җиңел, бик тиз йөрүче һәм күренештә бик тә матур атлардыр. Сөләйман атларның матурлыгына мәхәббәт итеп, аларны уйнату илә мәшгуль булды, хәтта икенде намазын онытып кичектерде.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۆز ۋاقتىدا كەچقۇرۇنلىقى ئۇنىڭغا ياخشى يۈگۈرۈك ئاتلار توغرىلاندى
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
(އެއްދުވަހެއްގެ) ހަވީރުކޮޅުގައި އެކަލޭގެފާނު (އެބަހީ: سليمان ގެފާނު) ބެއްލެވުމަށް، ދުވާއިރު ހަލުވި، ހުއްޓި ތިބޭއިރު ހަމަހިމޭން އަސްތައް ހުށަހެޅުނުހިނދު ހަނދުމަކުރާށެވެ!
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
കുതിച്ചോടാന് തയ്യാറായി നില്ക്കുന്ന വിശിഷ്ടമായ കുതിരകള് വൈകുന്നേരം അദ്ദേഹത്തിന്റെ മുമ്പില് പ്രദര്ശിപ്പിക്കപ്പെട്ട സന്ദര്ഭം.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
நன்கு பயிற்சியளிக்கப்பட்ட உயர்ந்த குதிரைகள் (ஒரு) மாலை நேரத்தில் அவர் முன் கொண்டுவரப்பட்ட பொழுது
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 32, 33
سلیمان از نیروی رزمی خود سان میبیند
از این آیه و قراین گوناگونی که در اطراف آن وجود داره چنین بر میآید که عصر روزی» سلیمان از اسبان تیزرو و چابک خود که برای میدان جهاد آماده کرده بود سان میدید و مأموران با اسبهای مزبور از جلوی او رژه میرفتند. از آنرو که یک پادشاه عادل و صاحبنفوذ باید ارتشی نیرومند داشته باشد و یکی از وسایل مهم ارتش» مرکبهای تندرو است» این توصیف در قرآن بعد از ذکر مقام سلیمان بازگو شده است. سلیمان در اینجا برای این که تصور نشود که علاقة او به این اسبهای پرقدرت» جنبةٌ دنیاپرستی داردء گفت: من این اسبان را به خاطر پروردگارم دوست دارم و میخواهم از آنها در جهاد استفاده کنم. آنگاه بر آنها چشم دوخت تا از دیدگانش پنهان شدند. صحنه چنان برای سلیمان نشاطآور و زیبا بود که دستور داد: بار دیگر آنها را نزد من باز گردانید. هنگامی که مأْمورانش این فرمان را اطاعت کردند و اسبها را باز گرداندند. سلیمان خود آنها را مورد نوازش قرار داد و دست به ساقها و گردنهای آنها کشید و به این وسیله» هم مربیان آنها را تشویق کردء هم از آنها قدردانی نمود. معمول است که وقتی میخواهند از مرکبی قدردانی کننده دست بر سر و صورت و یال و گردن و پایش میکشند. البته چنین ابراز علاقهای به وسیلةٌ موّئُْری که انسان را در هدفهای والایش کمک میکند. از پیغمبر بزرگی همچون سلیمان تعجباور نیست.