كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَوا۟ وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ﴿٣﴾
English
Saheeh International
How many a generation have We destroyed before them, and they [then] called out; but it was not a time for escape.
Ali Quli Qarai
How many a generation We have destroyed before them! They cried out [for help], but gone was the time for escape.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
چه بسیار اقوامی که پیش از آنان هلاک کردیم که [وقت نزول عذاب] فریاد کمک خواهی سر دادند، در حالی که وقت گریز و یافتن پناه گاه نبود؛
فولادوند (Fooladvand)
چه بسیار نسلها که پیش از ایشان هلاک کردیم که [ما را] به فریاد خواندند، و[لی] دیگر مجال گریز نبود.
Nederlands
Fred Leemhuis
Hoeveel generaties hebben Wij reeds vóór hun tijd vernietigd. Zij riepen dan, maar er was geen tijd meer om te ontkomen.
Español
Isa García
¡Cuántas generaciones destruí antes que ellos! Solo imploraron cuando ya era demasiado tarde para salvarse [del castigo].
Türkçe
Diyanet İşleri
Onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Feryat ediyorlardı; oysa artık kurtulma zamanı değildi.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Wie viele Geschlechter haben Wir vor ihnen vernichtet! Sie riefen, doch da war keine Zeit mehr zum Entrinnen.
Français
Muhammad Hamidullah
Que de générations avant eux avons-Nous fait périr, qui ont crié, hélas, quand il n'était plus temps d'échapper?
Русский
Кулиев (Kuliev)
Как же много поколений погубили Мы до них! Они взывали, но уже было поздно для того, чтобы уклониться.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Betapa banyaknya umat sebelum mereka yang telah Kami binasakan, lalu mereka meminta tolong padahal (waktu itu) bukanlah saat untuk lari melepaskan diri.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
ہم نے ان سے پہلے کتنی نسلوں کو تباہ کردیا ہے پھر انہوں نے فریاد کی لیکن کوئی چھٹکارا ممکن نہیں تھا
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
(Tidakkah mereka menyedari) berapa banyak umat-umat (yang ingkar) yang terdahulu dari mereka, Kami binasakan? Lalu mereka meminta pertolongan, padahal saat itu bukanlah saat meminta pertolongan melepaskan diri dari azab.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তাদের আগে আমি কত জনগোষ্ঠীকে ধ্বংস করেছি, অতঃপর তারা আর্তনাদ করতে শুরু করেছে কিন্তু তাদের নিষ্কৃতি লাভের সময় ছিল না।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Biz onlardan əvvəl neçə-neçə nəsilləri məhv etdik. Onlar fəryad edib kömək diləyirdilər, lakin artıq (əzabdan) qaçıb can qurtarmaq vaxtı deyildi.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Биз улардан илгари ҳам қанча асрларни ҳалок этганмиз. Улар (ёрдам сўраб) нидо қилдилар. Аммо қочиб қутулиш вақти эмас эди.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Чӣ бисёр мардумеро, ки пеш аз онҳо ба ҳалокат расонидем. Онон фарёд мебароварданд, вале гурезгоҳе набуд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
مونږه له دوى نه مخكې څومره ډېرې پېړۍ هلاكې كړې دي، نو هغوى به چغې وهلې، حال دا چې دغه وخت به د خلاصي نه و
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
کانئن اڳ گھڻائي جُڳ ھلاڪ ڪياسون پوءِ دانھون ڪرڻ لڳا ۽ اُھو ڇوٽڪاري جو وقت نه ھو.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
چهندهها گهل و نهوهمان پێش نهمان لهناو بردووه (لهکاتی دهسپێکردنی سزای ئێمهدا)هاواریان دهکرد، شیوهن و زاریان بوو، بهڵام تازه کار لهکار ترازابوو، وهختی ڕزگاربوون بهسهرچوو.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Da yawa Muka halakar da wani ƙarni, a gabãninsu, suka yi kira (nẽman cẽto), bãbu lõkacin kuɓucewa.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Mataifa mangapi tumeyaangamiza kabla yao, na wakapiga kelele, lakini wakati wa kuokoka ulikwisha pita.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Imisaan halaagnay hortood qarni ay markaas dhawaaqeen waqti aan dhawaaq waxba tareynin.
Shqip
Sherif Ahmeti
Sa gjenerata para tyre i kemi asgjësuar, të cilët lutën për shpëtim, po nuk ishte koha e shpëtimit.
Bosanski
Besim Korkut
Koliko smo Mi naroda prije njih uništili. I oni su za pomoć vapili, ali je bilo kasno!
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ከእነርሱ በፊት ከክፍለ ዘመናት ሕዝቦች ብዙን አጥፍተናል፡፡ (ጊዜው) የመሸሻና የማምለጫ ጊዜ ሳይሆንም (ለእርዳታ) ተጣሩ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Үткән өммәтләрдән күпме өммәтне Без һәлак иттек, алар исә һәлакәт килгәндә кычкырдылар, ялвардылар, аларга ошбу вакыт котылмак, качмак вакыты түгелдер диелде.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلاردىن ئىلگىرى (كۇفرى تۈپەيلىدىن) نۇرغۇن ئۈممەتلەرنى ھالاك قىلدۇق، ئۇلار (ئازابنى كۆرگەندە) پەرياد قىلدى، ھالبۇكى، (بۇ) قاچىدىغان ۋاقىت ئەمەس
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެއުރެންގެކުރިން ތިމަންރަސްކަލާނގެ ކިތައްކިތައް أمّة ހަލާކުކުރެއްވިން ހެއްޔެވެ؟ ފަހެ (އެއުރެންނަށް عذاب އައިހިނދު) އެހީއަށްއެދި އެއުރެން ގޮވޫއެވެ. (އެހެނެއްކަމަކު) އެ وقت އަކީ، ސަލާމަތްވާންދާނެ ތަނެއްއޮތް وقت އެއްނޫނެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവര്ക്ക് മുമ്പ് എത്രയെത്ര തലമുറകളെ നാം നശിപ്പിച്ചു. അപ്പോള് അവര് മുറവിളികൂട്ടി. എന്നാല് അത് രക്ഷപ്രാപിക്കാനുള്ള സമയമല്ല.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
இவர்களுக்கு முன்னர் எத்தனையோ தலைமுறைகளை நாம் அழித்திருக்கின்றோம்; அப்போது, அவர்கள் தப்பி ஓட வழியில்லாத நிலையில் (உதவி தேடிக்) கூக்குரலிட்டனர்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 1, 2
۳. کافران؛ گرفتار غرور و اختلاف
در روایتی از امام باقر(ع) نقل شده است: «ابوجهل و جماعتی از قریش نزد ابوطالب - عموی پیامبر - رفتند و گفتند: فرزند برادرت ما را آزار داده و خدایان ما را نیز ناراحت کرده است. او را بخوان و به او دستور بده که دست از خدایان ما بردارد تا ما هم به خدای او ناسزا نگوییم. ابوطالب کسی را خدمت پیامبر فرستاد. هنگامی که پیامبر وارد خانه شد و به اطراف اتاق نگاه کرد. دید کسی جز مشرکان در کنار ابوطالب نیست. گفت: «السلام علی من اتبع الهدی.» سپس نشست. ابوطالب, سخنان آنها را برای پیامبر شرح داد. پیامبر(ص) در پاسخ فرمود: آیا آنها حاضرند در جملهای با من موافقت کنند و در سایة آن بر تمام عرب پیشی گیرند و حکومت کنند؟ ابوجهل گفت: بله. موافقیم. منظورت کدام جمله است؟ پیغمبراکرم فرمود: بگویید «لااله الاال». هنگامی که حضار این جمله را شنیدند. چنان وحشت کردند که انگشتانشان را در گوشهایشان گذاشتند و با سرعت خارج شدند؛ در حالی که میگفتند: «ما هرگز چنین چیزی را در آیین واپسین نشنیدهایم. این یک آیین ساختگی است.» پس خداوند در بارةٌ آنها آیات ۱ تا ۷ این سوره را نازل کرد.»