English
Saheeh International
He said, "O my people, indeed I am to you a clear warner,
Ali Quli Qarai
He said, ‘O my people! Indeed, I am a manifest warner to you.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
گفت: ای قوم من! همانا من شما را بیم دهنده ایآشکارم،
فولادوند (Fooladvand)
[نوح] گفت: «ای قوم من، من شما را هشدار دهندهای آشکارم،
Nederlands
Fred Leemhuis
Hij zei: "Mijn volk! Ik ben voor jullie een duidelijke waarschuwer
Español
Isa García
Dijo [Noé]: "¡Pueblo mío! Soy un amonestador que Dios les ha enviado para que les hable con claridad,
Türkçe
Diyanet İşleri
O da şöyle söyledi: "Ey Milletim! Şüphesiz ben, size gönderilmiş apaçık bir uyarıcıyım."
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Er sagte: "O mein Volk, ich bin euch ja ein deutlicher Warner,
Français
Muhammad Hamidullah
Il [leur] dit: «O mon peuple, je suis vraiment pour vous, un avertisseur clair,
Русский
Кулиев (Kuliev)
Он сказал: «О мой народ! Воистину, я для вас - предостерегающий и разъясняющий увещеватель.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Nuh berkata: "Hai kaumku, sesungguhnya aku adalah pemberi peringatan yang menjelaskan kepada kamu,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
انہوں نے کہا اے قوم میں تمہارے لئے واضح طور پر ڈرانے والا ہوں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
dia pun (menyeru mereka dengan) berkata: "Wahai kaumku! Sesungguhnya aku ini diutus kepada kamu, sebagai pemberi ingatan dan amaran yang nyata;
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
সে বলল, হে আমার সম্প্রদায়! আমি তোমাদের জন্যে স্পষ্ট সতর্ককারী।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
O dedi: “Ey qövmüm! Həqiqətən, mən sizi (Allahın əzabı ilə) açıq-aşkar qorxudan bir peyğəmbərəm!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
У: «Эй қавмим, албатта мен сиз учун очиқ-ойдин огоҳлантирувчиман.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Гуфт: «Эй қавми ман, ман бимдиҳандае равшангарам,
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
(نو) ده وویل: اى زما قومه! بېشكه زه ستاسو لپاره ښكاره وېروونكى یم
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
چيائين ته اي منھنجي قوم بيشڪ آءٌ اوھان لاءِ پڌرو ڊيڄاريندڙ آھيان.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهویش وتی: قهوم و هۆزو گهلم من بێگومان بێدارکهرهوهیهکی ئاشکرام بۆتان.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce: "Ya mutãnena ni, a gare ku, mai gargaɗi ne, mai bayyanãwa."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Akasema: Enyi watu wangu! Kwa hakika mimi ni mwonyaji wa dhaahiri kwenu,
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Wuxuuna ku yidhi Qoomkayow waxaan idiin ahay dige Cad «oo muuqda»
Shqip
Sherif Ahmeti
Ai tha: “O populli im, unë jam i dëruar te ju, jam i qartë.
Bosanski
Besim Korkut
"O narode moj" – govorio je on – "ja vas otvoreno opominjem:
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
(እርሱም) አለ «ሕዝቦቼ ሆይ! እኔ ለእናንተ ገላጭ የኾንኩ አስጠንቃቂ ነኝ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Нух әйтте: "Ий кавемем, тәхкыйк мин сезгә җибәрелгән Аллаһ ґәзабы илә ачык куркытучы пәйгамбәрмен.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
نۇھ ئېيتتى: «ئى قەۋمىم! مەن ھەقىقەتەن كىشىلەرگە (ئەۋەتىلگەن) ئاشكارا ئاگاھلاندۇرغۇچىمەن
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެކަލޭގެފާނު ވިދާޅުވިއެވެ. އޭ، އަހުރެންގެ قوم ގެމީހުންނޭވެ! ހަމަކަށަވަރުން، އަހުރެންނީ، ތިޔަބައިމީހުންނަށް ބަޔާންވެގެންހުރި إنذار ކުރާ މީހަކީމެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: എന്റെ ജനങ്ങളെ, തീര്ച്ചയായും ഞാന് നിങ്ങള്ക്കു വ്യക്തമായ താക്കീതുകാരനാകുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"என் சமூகத்தார்களே! நிச்சயமாக நான் உங்களுக்கு பகிரங்கமாக அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்பவன்" என்று கூறினார்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.