وَبَرًّۢا بِوَٰلِدَتِى وَلَمْ يَجْعَلْنِى جَبَّارًا شَقِيًّا﴿٣٢﴾
English
Saheeh International
And [made me] dutiful to my mother, and He has not made me a wretched tyrant.
Ali Quli Qarai
and to be good to my mother, and He has not made me self-willed and wretched.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و مرا نسبت به مادرم نیکوکار [و خوش رفتار] گردانیده و گردنکش و تیره بختم قرار نداده است.
فولادوند (Fooladvand)
و مرا نسبت به مادرم نیکوکار کرده و زورگو و نافرمانم نگردانیده است،
Nederlands
Fred Leemhuis
en ook om plichtsgetrouw te zijn jegens mijn moeder en Hij heeft mij niet tot een ellendige geweldenaar gemaakt.
Español
Isa García
honrar a mi madre, y no ser arrogante ni insolente.
Türkçe
Diyanet İşleri
Çocuk: "Ben şüphesiz Allah'ın kuluyum. Bana kitap verdi ve beni peygamber yaptı, nerede olursam olayım beni mübarek kıldı. Yaşadığım müddetçe namaz kılmamı, zekat vermemi ve anneme iyi davranmamı emretti. Beni bedbaht bir zorba kılmadı. Doğduğum günde, öleceğim günde, dirileceğim günde bana selam olsun" dedi.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
und gütig gegen meine Mutter zu sein. Und Er hat mich weder gewalttätig noch unglücklich gemacht.
Français
Muhammad Hamidullah
et la bonté envers ma mère. Il ne m'a fait ni violent ni malheureux.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Он сделал меня почтительным к моей матери и не сделал меня надменным и несчастным.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
dan berbakti kepada ibuku, dan Dia tidak menjadikan aku seorang yang sombong lagi celaka.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور اپنی والدہ کے ساتھ حَسن سلوک کرنے والا بنایا ہے اور ظالم و بدنصیب نہیں بنایا ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
" Serta (diperintahkan daku) taat dan berbuat baik kepada ibuku, dan Ia tidak menjadikan daku seorang yang sombong takbur atau derhaka.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
এবং জননীর অনুগত থাকতে এবং আমাকে তিনি উদ্ধত ও হতভাগ্য করেননি।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
O, həmçinin məni anama qarşı olduqca itaətkar (nəvazişkar) etdi, (heç kəsə qarşı) zülmkar, asi (dikbaş) eləmədi!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Мени онамга меҳрибон қилди ва жабр-ситам қилгувчи, бадбахт қилмади.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва низ некӣ кардан ба модарам. Ва маро гарданкашу бадбахт насохтааст.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
(او زه يې ګرځولى یم) له خپلې مور سره نېكي كوونكى او زه يې سركشه، بدبخته نه یم ګرځولى
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ پنھنجي ماءُ سان چڱائي ڪندڙ (ڪيائين)، ۽ مون کي ھٺيلو ۽ بدبخت نه ڪيائين.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
(ههروهها فهرمانی پێداوم که) چاک ڕهفتار بم لهگهڵ دایکم دا و نهیکردووم بهکهسێکی زۆرداو بهدرهفتار..
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma mai biyayya ga uwãta, kuma bai sanya ni mai kaushin zũciya ba marashin alhẽri."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na nimtendee wema mama yangu. Wala hakunifanya niwe jeuri, mwovu.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
wuxuuna iga yeelay baarriga waalidaday (hooyaday) igamana yeelin madax adage xun.
Shqip
Sherif Ahmeti
Më ka bërë të mirësjellshëm ndaj nënës sime, e nuk më ka bërë kryelartë as të padëgjueshëm!
Bosanski
Besim Korkut
i da majci svojoj budem dobar, a neće mi dopustiti da budem drzak i nepristojan.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«ለእናቴም ታዛዥ (አድርጎኛል)፡፡ ትዕቢተኛ እምቢተኛም አላደረገኝም፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Янә анама изгелек итүче кылды, мине тәкәбберләнүче вә үзенә гөнаһ эшләүче кылмады.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
مېنى ئانامغا كۆيۈمچان قىلدى، مېنى مۇتەكەببىر، شەقى قىلمىدى
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި މިއަޅާގެ މަންމާއަށް ހެޔޮކޮށް ހިތާމީހަކު ކަމުގައިވުމަށްވެހެވެ. އަދި މިއަޅާޔަކީ އަބާއްޖަވެރި، جبّار އަކު ކަމުގައި ނުލައްވަތެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
(അവന് എന്നെ) എന്റെ മാതാവിനോട് നല്ല നിലയില് പെരുമാറുന്നവനും (ആക്കിയിരിക്കുന്നു.) അവന് എന്നെ നിഷ്ഠൂരനും ഭാഗ്യം കെട്ടവനുമാക്കിയിട്ടില്ല.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"என் தாயாருக்கு நன்றி செய்பவனாக (என்னை ஏவியிருக்கின்றான்;) நற்பேறு கெட்ட பெருமைக்காரனாக என்னை அவன் ஆக்கவில்லை.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
مقام مادر
گرچه حضرت مسیح(ع) به فرمان ناف پروردگار از مادر و بدون پدر تولد یافت» همین اندازه که در این آیه» نیکوکاری به مادر را از افتخارات خود برشمرده» دلیل روشنی بر اهمیت مقام مادر است. در این زمینه» روایات فراوانی وارد شده تا مسلمانان نه تنها در سخن بلکه در مقام عمل نیز در این باره بکوشند. در حدیتی از امام صادق(ع) میخوانیم: مردی نزد پیامبر(ص) آمد و عرض کرد: ای پیامبر» به چه کسی نیکی کنم؟ فرمود: «به مادرت.» عرض کرد: سپس به چه کسی؟ فرمود: «به مادرت.» عرض کرد: سپس به چه کسی؟ فرمود: «به مادرت.» در چهارمین بار که این سوّال را تکرار کرد»ء حضرت فرمود: «به پدرت.» در حدیث دیگری میخوانیم: جوانی نزد پیامبر(ص) برای شرکت در جهاد (آنگاه که جهادء واجب عینی نبود) آمد. پیامبر(ص) فرمود: «آیا مادر داری؟» عرض کرد: آری. حضرت فرمود: «در خدمت مادرت باش که بهشت زیر پای مادران است.» > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۴ کافی, چ۳. ص ۲۶۴ ۵ نمونه چ۳ ص ۵۶ > ۴ کافی, ج۳, ص ۲۶۴ > ۱- نمونه, چ۱۳, ص ۴۵ ۲- پیشین» ص ۵۱ ۳ المیزان» ج۱۴ ص ۴۶ و نمونهء چ۱۳ ص ۶۹ > ۵ نمونه چ۰۱۳ ص ۵۶ > ۳ المیزان» وود ص ۴۶ و نمونه» ۱۳ ص ۶۹ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, al-Mīzān, al-Kāfī.