وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ٱلَّذِينَ صَبَرُوا۟ وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمٍ﴿٣٥﴾
English
Saheeh International
But none is granted it except those who are patient, and none is granted it except one having a great portion [of good].
Ali Quli Qarai
But none is granted it except those who are patient, and none is granted it except the greatly endowed.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
این بهترین شیوه را جز کسانی که [در زمینه خودسازی و تزکیه] پایداری کردند، نمی یابند، و جز کسانی که بهره بزرگی [از ایمان و تقوا] دارند به آن نمی رسند؛
فولادوند (Fooladvand)
و این [خصلت] را جز کسانی که شکیبا بودهاند نمییابند، و آن را جز صاحب بهرهای بزرگ، نخواهد یافت.
Nederlands
Fred Leemhuis
Maar het wordt slechts aan hen die geduldig volharden aangeboden; het wordt slechts aangeboden aan iemand met geweldig geluk.
Español
Isa García
Esto no lo logran sino los que tienen paciencia; no lo logran sino los que son muy afortunados.
Türkçe
Diyanet İşleri
Bu, ancak sabredenlere vergidir; bu ancak o büyük hazzı tadanlara vergidir.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Aber dies wird nur denjenigen dargeboten, die standhaft sind, ja es wird nur demjenigen dargeboten, der ein gewaltiges Glück hat.
Français
Muhammad Hamidullah
Mais (ce privilège) n'est donné qu'à ceux qui endurent et il n'est donné qu'au possesseur d'une grâce infinie.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Но не будет это даровано никому, кроме тех, кто проявляет терпение, и не будет это даровано никому, кроме тех, кто обладает великой долей.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Sifat-sifat yang baik itu tidak dianugerahkan melainkan kepada orang-orang yang sabar dan tidak dianugerahkan melainkan kepada orang-orang yang mempunyai keuntungan yang besar.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور یہ صلاحیت ان ہی کو نصیب ہوتی ہے جو صبر کرنے والے ہوتے ہیں اور یہ بات ان ہی کو حاصل ہوتی ہے جو بڑی قسمت والے ہوتے ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan sifat yang terpuji ini tidak dapat diterima dan diamalkan melainkan oleh orang-orang yang bersikap sabar, dan tidak juga dapat diterima dan diamalkan melainkan oleh orang yang mempunyai bahagian yang besar dari kebahagiaan dunia dan akhirat.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
এ চরিত্র তারাই লাভ করে, যারা সবর করে এবং এ চরিত্রের অধিকারী তারাই হয়, যারা অত্যন্ত ভাগ্যবান।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Bu (xislət) yalnız (dünyada məşəqqətlərə) səbir edənlərə verilir və yalnız böyük qismət (savab, fəzilət) sahiblərinə əta olunur!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Унга фақат сабр қилганларгина эришур. Унга фақат улуғ насиба эгаси бўлганларгина эришур. (Сабр қилмаса, дарҳол ёмон сўзга ёмон сўз қайтаради. Ёмон ишга ёмон иш қайтаради. Бу эса, даъватчига ҳеч фойда бермайди. Аллоҳнинг динига даъват қилувчи шахс кишиларнинг ҳавои нафсларига, ўрганиб қолган одатларига, уларнинг шахсий манфаат деб ўйлаб юрган баъзи бир нарсаларига қарши гапириши керак.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Бархурдор нашаванд аз ин ғайри касоне, ки босабр бошанд ва касоне, ки аз имон баҳрае бузург дошта бошанд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او دا (خصلت) نه وركول كېږي مګر هغو كسانو ته چې صبر كوي او دا نه وركول كېږي مګر د ډېرې لويې برخې والا ته
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ اِھا (ڳالھ) صابرن کانسواءِ ٻئي کي حاصل نه ٿيندي آھي، ۽ نڪي وڏي نصيب واري کانسواءِ (ٻئي کي) اِھا حاصل ٿيندي آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
جا کهسیش ناتوانێت بهو ڕهفتاره ههستێت جگه لهوانهی که ئارامیان گرتووه، ههروهها کهسیش ناتوانێت ههڵوێستی وا بنوێنێت جگه له کهسێک نهبێت که خاوهنی بههرهیهکی گهوره بێت.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma bã za a cũsa wa kõwa wannan hãli ba fãce waɗanda suka yi haƙuri, kuma bã zã a cũsa shi ba fãce ga mai rabo mai gima.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Lakini hawapewi wema huu ila wanao subiri, wala hawapewi ila wenye bahati kubwa.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Lalamana kulmiyo arrintaas kuwii samrey mooyee, lalamana kulmiyo mid nasiib weyn leh mooyee.
Shqip
Sherif Ahmeti
Mirëpo, këtë nuk e arrin kush, pos atyre të durueshmëve, dhe nuk e arrin kush, pos atyre me virtyt të lartë.
Bosanski
Besim Korkut
To mogu postići samo strpljivi; to mogu postići samo vrlo sretni.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
(ይህችንም ጠባይ) እነዚያ የታገሱት እንጅ ሌላው አያገኛትም፡፡ የትልቅም ዕድል ባለቤት እንጅ ማንም አይገጠማትም፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Ләкин бу эшне һәр кеше эшли алмас, мәгәр көчле иманлы, чын сабырлы мөэминнәр генә эшли алырлар, вә явызлыкка каршы изгелек итү һәрбер кешегә бирелмәс, мәгәр олугъ бәхетле кешегә генә бирелер.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
بۇ خىسلەتكە پەقەت سەۋرچان ئادەملەرلا ئېرىشەلەيدۇ، بۇ خىسلەتكە پەقەت بۈيۈك نېسىۋە ئىگىسىلا ئېرىشەلەيدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި ކެތްތެރިވި މީހުންނަށްމެނުވީ، އެ މާތްސިފަ ލިބިއެއް ނުގަނެވޭނެތެވެ. އަދި ބޮޑުވެގެންވާ ނަސީބުވެރިޔަކަށްމެނުވީ، އެ މާތްސިފަ ލިބިއެއް ނުގަނެވޭނެތެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
ക്ഷമ കൈക്കൊണ്ടവര്ക്കല്ലാതെ അതിനുള്ള അനുഗ്രഹം നല്കപ്പെടുകയില്ല. വമ്പിച്ച ഭാഗ്യമുള്ളവന്നല്ലാതെ അതിനുള്ള അനുഗ്രഹം നല്കപ്പെടുകയില്ല.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
பொறுமையாக இருந்தார்களே அவர்கள் தவிர வேறு யாரும் அதை அடைய மாட்டார்கள் மேலும், மகத்தான நற்பாக்கியம் உடையவர்கள் தவிர, வேறு யாரும் அதை அடைய மாட்டார்கள்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 33
دفع بدی با نیکی
آنچه قرآن در این آیه بیان کرده از مهمترین و ظریفترین و پربارترین روشهای تبلیغ به ویژه در برابر دشمنان نادان و لجوج است» و آخرین تحقیقات روانشناسان نیز آن را تأیید میکند؛ زیرا هر کس بدی کند.ء انتظار مقابله به مثل را دارد. به ویژه افراد بده چون خودشان از این قماشاند و گاه یک بدی را چند برابر پاسخ میگویند. هنگامی که ببینند طرف مقابل نه تنها بدی را به بدی پاسخ نمیدهد. بلکه با خوبی و نیکی به مقابله برخاسته» طوفانی در وجودشان برپا میشود و وجدانشان تحت فشار شدیدی قرار میگیرد و بیدار میگردد. انقلابی در درون جانشان صورت میگیرد, شرمنده میشوند و احساس حقارت میکنند وبرای طرف مقابل عظمت قائل می شوند. اینجاست که کینهها و دشمنی ها باطوفانی از درون جان در می رود و جای أن را محبت وصمیمیت می کیرد. بدیهی است که این یک قانون غالب است ونه دایمی؛ زیرا همیشه اقلیتی هستند که از این روش سوء استفاده میکنند و تا زیر ضربات خردکنندةٌ شلاق مجازات قرار نگیرندء آدم نمیشوند و دست از اعمال زشت خود برنمیدارند. البته حساب این گروه جدا است و باید در برابر آنها از شدت عمل استفاده کرد؛ ولی نباید فراموش کرد که این دسته همیشه در اقلیت هستند و قانونی که حاکم بر اکثریت استء دفع بدی با نیکی است.