إِنْ أَنتَ إِلَّا نَذِيرٌ﴿٢٣﴾
English
Saheeh International
You, [O Muhammad], are not but a warner.
Ali Quli Qarai
You are but a warner.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
تو فقط بیم دهنده ای،
فولادوند (Fooladvand)
تو جز هشداردهندهای [بیش] نیستی.
Nederlands
Fred Leemhuis
Jij bent slechts een waarschuwer.
Español
Isa García
Tú solo eres un amonestador.
Türkçe
Diyanet İşleri
Sen sadece bir uyarıcısın.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Du bist nur ein Warner.
Français
Muhammad Hamidullah
Tu n'es qu'un avertisseur.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Ты - всего лишь предостерегающий увещеватель.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Kamu tidak lain hanyalah seorang pemberi peringatan.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
آپ تو صرف ڈرانے والے ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Engkau tidak lain hanyalah seorang Rasul pemberi ingatan dan amaran.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আপনি তো কেবল একজন সতর্ককারী।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Sən ancaq (müşrikləri, kafirləri Allahın əzabı ilə) qorxudan bir peyğəmbərsən!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Сен фақат огоҳлантиргувчисан, холос.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ту ҷуз бимдиҳандае нести.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
نه يې ته مګر وېروونكى
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
تون ته رڳو ڊيڄاريندڙ آھين.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
بهڵکو تۆ ئهی پێغهمبهر تهنها بێدارکهرهوه و ترسێنهریت و بهس.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Ba ka zama ba fãce mai gargaɗi kawai.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Hukuwa wewe ila ni mwonyaji.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waxaan u dige ahayn ma tihid.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ti nuk je tjetër vetëm i dërguar që tërheq vërejtjen.
Bosanski
Besim Korkut
tvoje je samo da opominješ.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
አንተ አስጠንቃቂ እንጂ ሌላ አይደለህም፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Син кешеләрне дингә көчләүче түгел, мәгәр Аллаһ хөкемнәрен ирештерүче, әгәр кабул итмәсәләр җәһәннәм ґәзабьг белән куркытучысың.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
سەن پەقەت بىر ئاگاھلاندۇرغۇچىسەن
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
إنذار ކުރައްވާ ބޭކަލަކު ކަމުގައި މެނުވީ ކަލޭގެފާނު ނުވެތެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
നീ ഒരു താക്കീതുകാരന് മാത്രമാകുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
நீர் அச்சமூட்டி எச்சரிப்பவரேயன்றி வேறு அல்லர்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 19, 20, 21, 22
آثار ایمان و کفر
قرآن برای مرزهای جغرافیایی و نژادی و طبقاتی و مانند آن که انسانها را از یکدیگر جدا میکند اهمیتی قائل نیست. از نظر قرآن» تنها مرزء مرز ایمان و کفر است و به این ترتیب» تمام جامعةٌ انسانی را به دو گروه موّمن و کافر تقسیم میکند. قرآن بارها ایمان را به نور» و کفر را به تاریکی تشبیه کرده است. این تشبیه, زندهترین معرف قرآنی برای کفر و ایمان است. یمان نوعی درک و دید باطنی» نوعی علم و آگاهی توأم با عقیدةٌ قلبی و جنیش و حرکت و نوعی باور است که در اعماق جان انسان نفوذ میکند و سرچشمة فعالیتهای سازنده میشود؛ اما کفر» جهل است و ناآگاهی و ناباوری که نتیجهٌ آن عدم تحرک و فقدان احساس مسئولیت و حرکتهای شیطانی و منحرف است. این را نیز میدانیم که نور در جهان ماده» مبداً هر گونه حیات و حرکت و رشد و نمو در انسان و حیوان و گیاه است؛ به عکس, ظلمت و تاریکی» عامل خاموشی و خواب و - درصورت ادامه - موجب مرگ و نابودی حیات است. بنابر این جای تعجب نیست که در این آیات، ایمان و کفر دریک جابه نور و ظلمت و در جای دیگر به حیات و مرگ و در دیگر جا به سای آرامبخش و باد سوزان و در جای دیگر به بینایی و نابینایی تشبیه گردیده و همه گفتنیها در ضمن این چهار تشبیه بیان شده است. هنگامی که با یک فرد موّمن نشست و برخاست میکنیم» اثر این نور را در تمام وجودش احساس میکنیم: افکارش» روشنیبخش و سخنانش درخشنده است و اعمال و اخلاق ما را با حقیقت زندگی و حیات واقعی اشنا میکند؛ اما کافر از تمام وجودش ظلمت میبارد. جز به منافع مادی و زودگذر خویش نمیاندیشد و افق فکرش از محدودة زندگی شخصیاش فراتر نمیرود. در شهوات غوطهور است و همنشینی او قلب و روح انسان را در امواج ظلمت فرو میبرد.