وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَٰبًا وَسُرُرًا عَلَيْهَا يَتَّكِـُٔونَ﴿٣٤﴾
English
Saheeh International
And for their houses - doors and couches [of silver] upon which to recline
Ali Quli Qarai
and [silver] doors for their houses and [silver] couches on which they recline,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و برای خانه هایشان [نیز] درها و تخت هایی [از نقره می ساختیم] که بر آن تکیه زنند،
فولادوند (Fooladvand)
و برای خانههایشان نیز درها و تختهایی که بر آنها تکیه زنند.
Nederlands
Fred Leemhuis
en deuren voor hun huizen en rustbanken waarop zij achteroverleunen,
Español
Isa García
Sus casas tendrían puertas y lechos [de plata] para recostarse.
Türkçe
Diyanet İşleri
Eğer bütün insanlar tek ümmet olma durumuna gelmeyecek olsaydı, Rahman olan Allah'ı inkar edenlerin evlerinin tavanlarını, üzerinde yükseldikleri merdivenleri, evlerinin kapılarını, üzerine yaslanacakları kerevetleri gümüşten yapar ve altın bezeklerle işlerdik. Bunların hepsi ancak dünya hayatının geçimliğidir. Ahiret, Rabbinin katında O'na karşı gelmekten sakınanlaradır.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
und Türen für ihre Häuser, und Liegen, auf denen sie sich lehnen können,
Français
Muhammad Hamidullah
(Nous aurions pourvu) leurs maisons de portes et de divans où ils s'accouderaient,
Русский
Кулиев (Kuliev)
а также серебряные двери и ложа в их домах, на которых они бы лежали, прислонившись,
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan (Kami buatkan pula) pintu-pintu (perak) bagi rumah-rumah mereka dan (begitu pula) dipan-dipan yang mereka bertelekan atasnya.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور ان کے گھر کے دروازے اور وہ تخت جن پر وہ تکیہ لگا کر بیٹھتے ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan juga pintu-pintu rumah mereka (dari perak juga), dan kerusi-kerusi panjang yang mereka berbaring di atasnya (dari perak juga),
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
এবং তাদের গৃহের জন্যে দরজা দিতাম এবং পালংক দিতাম যাতে তারা হেলান দিয়ে বসত।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Eləcə də evlərinin qapılarını və söykəndikləri taxtları (gümüşdən düzəldərdik).
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ва уйларининг эшикларини ҳам, устида ёнбошлаб ётадиган сўриларини ҳам (кумушдан қилиб қўяр эдик).
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва барои хонаҳояшон низ дарҳое аз нуқра мекардем ва тахтҳое, ки бар онҳо такя зананд
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او د دوى د كوټو لپاره به مو (د سپینو زرو) دروازې او تختونه جوړ كړي وى چې دوى به په هغو تكیه وهلې
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ سندن گھرن جا دروازا ۽ تخت جن تي ٽيڪ ڏيئي ويھن (سي به روپا ڪريون ھا).
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ههروهها بۆ ماڵهکانیان قاپی و دهروازهی زیو و کورسی و قهنهفهی ڕازاوهشمان پێدهبهخشین تا پاڵ بدهنهوه و شانی لهسهر دادهن...
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma a gidãjensu, Mu sanya) ƙyamãre da gadãje, a kansu suke kishingiɗa.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na milango ya nyumba zao na vitanda wanavyo egemea juu yake,
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Guryhoodana waxaan uga yeeli lahayn Albaabyo iyo Sariiro ay ku dangiigsadaan oo fidla ah.
Shqip
Sherif Ahmeti
E edhe dyert e shtëpive të tyre nga argjendi edhe kolltukët, mbi të cilët do të mbështeteshin.
Bosanski
Besim Korkut
i vrata kuća njihovih i divane na kojima se odmaraju,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ለቤቶቻቸውም ደጃፎችን በእነርሱ ላይ የሚደገፉባቸውንም አልጋዎች (ከብር ባደረግንላቸው ነበር)፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Дәхи өйләренә көмештән ишекләр вә диваннар кылыр идек ул диваннар өстендә рәхәтләнеп утырыр иделәр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلارنىڭ ئۆيلىرىنىڭ ئىشىكلىرىنى ۋە تەختلىرىنىمۇ كۈمۈشتىن قىلىپ بېرەتتۇق، ئۇلار تەختلەرگە يۆلىنىپ ئولتۇراتتى
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި އެއުރެންގެ ގެތަކުގެ ދޮރުތަކާއި، އެއުރެން ލެނގިލައިގެން ތިބޭ އެނދުތައްވެސް (ރިހިން) ލެއްވީމުހެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവരുടെ വീടുകള്ക്ക് (വെള്ളി) വാതിലുകളും അവര്ക്ക് ചാരിയിരിക്കാന് (വെള്ളി) കട്ടിലുകളും
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அவர்களுடைய வீடுகளின் வாயல்களையும், அவர்கள் சாய்ந்து கொண்டிருக்கும் கட்டில்களையும் (அவ்வாறே ஆக்கியிருப்போம்).
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.