أَمْ ءَاتَيْنَٰهُمْ كِتَٰبًا مِّن قَبْلِهِۦ فَهُم بِهِۦ مُسْتَمْسِكُونَ﴿٢١﴾
English
Saheeh International
Or have We given them a book before the Qur'an to which they are adhering?
Ali Quli Qarai
Did We give them a Book before this, so that they are holding fast to it?
فارسی
انصاریان (Ansarian)
یا مگر ما پیش از قرآن کتابی به آنان داده ایم که [برای اثبات ادعایشان] به آن تمسک می جویند؟
فولادوند (Fooladvand)
آیا به آنان پیش از آن [قرآن] کتابی دادهایم که بدان تمسک میجویند؟
Nederlands
Fred Leemhuis
Of hadden Wij hun vroeger al een boek gegeven waaraan zij kunnen vasthouden?
Español
Isa García
¿Acaso les envié un libro [anterior al Corán] en el que se basan?
Türkçe
Diyanet İşleri
Yoksa onlara daha önce bir kitap verdik de ona mı bağlanıyorlar?
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Oder haben Wir ihnen etwa vor ihm eine Schrift gegeben, an der sie sich festhalten könnten?
Français
Muhammad Hamidullah
Ou bien, leur avions-Nous donné avant lui [le Coran] un Livre auquel ils seraient fermement attachés?
Русский
Кулиев (Kuliev)
Разве Мы даровали им до этого Писание, которого они придерживаются?
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Atau adakah Kami memberikan sebuah kitab kepada mereka sebelum Al Quran, lalu mereka berpegang dengan kitab itu?
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
کیا ہم نے اس سے پہلے انہیں کوئی کتاب دی ہے جس سے یہ تمسّک کئے ہوئے ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Pernahkah Kami memberikan mereka sebelum Al-quran ini sebuah Kitab (yang membenarkan dakwaan mereka), lalu mereka berpegang teguh kepada kitab itu?
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আমি কি তাদেরকে কোরআনের পূর্বে কোন কিতাব দিয়েছি, অতঃপর তারা তাকে আঁকড়ে রেখেছে?
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Yoxsa onlara bundan (bu Qur’andan) əvvəl bir kitab vermişik və onlar (Allahdan başqasına ibadət etməyin mümkünlüyü barəsində) ona istinad edirlər?!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ёки Биз уларга у(Қуръон)дан олдин бир китоб берганмизу улар уни маҳкам тутувчиларми?!
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Оё пеш аз Қуръон китобе барояшон нозил кардаем, ки акнун ба он ҷанг мезананд? (пайравӣ мекунанд).
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
ایا دوى ته مونږ له دغه (قرآن) نه مخكې كوم كتاب وركړى دى، پس دوى په هغه منګلولې ښخونكي دي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
کين ھن (قرآن) کان اڳ ڪو ڪتاب ڏنو اٿون ڇا جو اُنھن اُن کي چنبڙي ورتو آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئایا ئهو خوانهناسانه پێش ئهم قورئانه کتێبێکی ترمان بۆ ناردوون؟ تا پابهندی بن و پهیڕهوی بکهن؟
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kõ Mun bã su wani littãfi ne a gabãninsa (Alƙur'ãni) sabõda haka da shĩ suke riƙe?
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Kwani tuliwapa Kitabu kabla ya hichi, na ikawa wao wanakishikilia hicho?
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Mise waxaan siinay Kitaab ka horreyey (quraanka) oy haystaan isagaas.
Shqip
Sherif Ahmeti
A mos u kemi dhënë ndonjë libër para tij (para Kur’anit), e ata i përmbahen atij?
Bosanski
Besim Korkut
Zar smo im prije Kur'ana dali Knjigu pa se nje pridržavaju?
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ከእርሱ (ከቁርኣን) በፊት መጽሐፍን ሰጠናቸውን? ስለዚህ እነርሱ እርሱን የጨበጡ ናቸውን?
Татарча
Yakub ibn Nugman
Яки без аларга Коръәннән элек Аллаһудан башкага гыйбадәт кылырга дөрес дип китап иңдердекме, иңдергән булсак, әлбәттә, алар ул китапка тотынырлар иде.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلارغا بىز قۇرئاندىن ئىلگىرى (قانداقتۇر) بىر كىتاب بەرگەن بولۇپ، ئۇلار شۇ كىتابقا مەھكەم ئىسىلامدۇ؟
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ނުވަތަ އޭގެކުރިން (އެބަހީ: قرآن ގެ ކުރިން) ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެންނަށް ފޮތެއް ދެއްވައި، ފަހެ، އެއުރެން އެފޮތުގައި ހިފަހައްޓަނީ ހެއްޔެވެ؟
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അതല്ല, അവര്ക്ക് നാം ഇതിനു മുമ്പ് വല്ല ഗ്രന്ഥവും നല്കിയിട്ട് അവര് അതില് മുറുകെപിടിച്ച് നില്ക്കുകയാണോ?
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அல்லது, அவர்கள் ஆதாரமாகக் கொள்வதற்காக இதற்கு முன்னால் நாம் அவர்களுக்கு ஏதாவதொரு வேதத்தை கொடுத்திருக்கிறோமா?
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.