عَفَا ٱللَّهُ عَنكَ لِمَ أَذِنتَ لَهُمْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُوا۟ وَتَعْلَمَ ٱلْكَٰذِبِينَ﴿٤٣﴾
English
Saheeh International
May Allah pardon you, [O Muhammad]; why did you give them permission [to remain behind]? [You should not have] until it was evident to you who were truthful and you knew [who were] the liars.
Ali Quli Qarai
May Allah excuse you! Why did you grant them leave [to stay behind] before those who told the truth were evident to you and you had ascertained the liars?
فارسی
انصاریان (Ansarian)
خدا تو را مورد بخشش و لطف قرار دهد، چرا پیش از آنکه [راستگویی] راستگویان بر تو روشن شود، و دروغگویان را بشناسی [از روی مهر و محبتی که به ایشان داری] به آنان اجازه [ترک جنگ] دادی؟
فولادوند (Fooladvand)
خدایت ببخشاید، چرا پیش از آنکه [حال] راستگویان بر تو روشن شود و دروغگویان را بازشناسی، به آنان اجازه دادی؟
Nederlands
Fred Leemhuis
God vergeve je. Waarom heb jij hun vrijstelling gegeven voordat het jou duidelijk was wie oprecht waren en jij de leugenaars kende?
Español
Isa García
¡Que Dios te disculpe [¡oh, Mujámmad!]! ¿Por qué los has eximido sin antes corroborar quiénes decían la verdad y quiénes estaban mintiendo?
Türkçe
Diyanet İşleri
Allah seni affetsin; doğrular sana belli olup, yalancıları bilmeden önce, niçin onlara izin verdin?
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Allah verzeihe dir! Warum hast du ihnen erlaubt (, zurückzubleiben), bevor sich dir diejenigen klar gezeigt haben, die wahrhaftig sind, und du die Lügner kennst?
Français
Muhammad Hamidullah
Qu'Allah te pardonne! Pourquoi leur as-tu donné permission avant que tu ne puisses distinguer ceux qui disaient vrai et reconnaître les menteurs?
Русский
Кулиев (Kuliev)
Да простит тебя Аллах! Почему ты разрешил им остаться дома, пока тебе не стало ясно, кто говорит правду, а кто является лжецом?
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Semoga Allah memaafkanmu. Mengapa kamu memberi izin kepada mereka (untuk tidak pergi berperang), sebelum jelas bagimu orang-orang yang benar (dalam keuzurannya) dan sebelum kamu ketahui orang-orang yang berdusta?
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
پیغمبر!خدا نے آپ سے درگزر کیا کہ آپ نے کیوں انہیں پیچھے رہ جانے کی اجازت دے دی بغیر یہ معلوم کئے کہ ان میں کون سچاّ ہے اور کون جھوٹا ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Allah memaafkanmu (wahai Muhammad), mengapa engkau izinkan mereka (tidak turut berperang) sebelum nyata bagimu orang-orang yang benar dan (sebelum) engkau mengetahui orang-orang yang berdusta?
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আল্লাহ আপনাকে ক্ষমা করুন, আপনি কেন তাদের অব্যাহতি দিলেন, যে পর্যন্ত না আপনার কাছে পরিষ্কার হয়ে যেত সত্যবাদীরা এবং জেনে নিতেন মিথ্যাবাদীদের।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Allah səni bağışlasın! (Allah səni əfv etdi). Doğru danışanlar sənə bəlli olmadan, yalançıları tanımadan əvvəl nə üçün onlara (cihadda iştirak etməməyə) izin verdin?
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Аллоҳ сени авф қилди. Нима учун уларга то сенга ростгўй бўлганлар равшан бўлмай туриб ва ёлғончиларни билмасингдан туриб, изн бердинг? (Пайғамбар (с. а. в.) мунофиқлардан баъзиларига урушга бормасликка изн бериб қўйган эдилар. Аслида, шошилиб рухсат бергандан кўра, кутиб турганларида яхши бўлар эди. Чунки изн олганларнинг кимлиги билинмай қолди. Изн бўлмаганда ҳам сафарбарликдан қолар эдилар. Шунда уларнинг мунофиқлиги ҳаммага ошкор бўларди.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Худоят афв кунад, Чаро ба онон рухсати мондан додӣ? Мебоист онҳо, ки рост мегуфтанд, ошкор шаванд ва ту дурӯғгӯёнро ҳам бишносӣ.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
الله ته معاف كړې، د څه لپاره (او ولې) دې دوى ته (دپاتې كېدلو) اجازت وركړ؟ تر هغه پورې چې تا ته هغه كسان ښه ښكاره شوي وى چې رښتیا يې ویلي او تا دروغجن (هم) معلوم كړي وى
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
الله توکي معاف ڪيو، کين تو ڇالاءِ موڪل ڏني جيسين توکي سچا پڌرا ٿين ھا ۽ (تون) ڪوڙن کي ڄاڻين ھا.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
خوا لێت خۆش بێت (ئهی پێغهمبهر (صلى الله عليه وسلم)! بۆ مۆڵهتت دانێ (نهدهبوایه مۆڵهتیان بدهیتێ) ههتا بهچاکی بۆت دهربکهوێت، کێ ڕاسته و باوهڕ دامهزراوه، کێش درۆزن و دوورووه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Allah Ya yãfe maka laifi. Dõmin me ka yi musu izinin zama? Sai waɗanda suka yi gaskiya ssun bayyana a gare ka, kuma ka san maƙaryata.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Mwenyezi Mungu amekusamehe! Kwa nini ukawapa ruhusa kabla ya kubainikia kwako wanao sema kweli, na ukawajua waongo?
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Eebe ha ku caliyee maxaad u idantay intay kaaga cadaato kuwa runta sheegi ood ka ogaato Reenaalayaasha.
Shqip
Sherif Ahmeti
All-llahu ta fali ty (Muhammed) gabimin pse atyre ju dhe leje (të ngelin pa dalë) para se të bëhej për ty e qartë se cilët ishin të drejtë dhe t’i dije me kohë rrenacakët.
Bosanski
Besim Korkut
Neka ti Allah oprosti što si dozvolio da izostanu, dok se nisi uvjerio koji od njih govore istinu, a koji lažu.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
አላህ ከአንተ ይቅር አለ፡፡ እነዚያ እውነተኛዎቹ ላንተ እስከሚገለጹልህና ውሸታሞቹንም እስከምታውቅ ድረስ ለነርሱ (እንዲቀሩ) ለምን ፈቀድክላቸው
Татарча
Yakub ibn Nugman
Аллаһ синнән хаталыкны гафу итте! Син ни өчен аларга сугыштан калырга рөхсәт бирдең? Туры кешеләрнең турылыгы ачыкланганчы көтәргә идең, ул вакытта кемнәр ялганчы икәнлеген белер идең.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
(ئى مۇھەممەد!) اﷲ سېنى كەچۈردى، (ئۆزرىسىدە) راستچىللار بىلەن يالغانچىلار (ساڭا ئېنىق بولمىغۇچە نېمىشقا ئۇلارغا چىقماسلىققا) رۇخسەت بەردىڭ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
اللَّه، ކަލޭގެފާނަށް عفو ކުރައްވައިފިއެވެ. ތެދުބުނި މީހުން، ކަލޭގެފާނަށް ބަޔާންވެ ފާޅުވެ، ދޮގުވެރިން އެނގިވަޑައިގެންފުމަށްދާނދެން (ހަނގުރާމައަށް ނުގޮސްތިބުމަށް) އެއުރެންނަށް، ކަލޭގެފާނު إذن ދެއްވީ ކީއްވެގެންތޯއެވެ؟
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
(നബിയേ,) നിനക്ക് അല്ലാഹു മാപ്പുനല്കിയിക്കുന്നു. സത്യം പറഞ്ഞവര് ആരെന്ന് നിനക്ക് വ്യക്തമായി ബോധ്യപ്പെടുകയും കള്ളം പറയുന്നവരെ നിനക്ക് തിരിച്ചറിയുകയും ചെയ്യുന്നത് വരെ നീ എന്തിനാണ് അവര്ക്ക് അനുവാദം നല്കിയത്?
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
(நபியே!) அல்லாஹ் உம்மை மன்னித் தருள்வானாக! அவர்களில் உண்மை சொன்னவர்கள் யார், பொய்யர்கள் யார் என்பதை நீர் தெளிவாக அறிவதற்குமுன் ஏன் அவர்களுக்கு (போருக்கு புறப்படாதிருக்க) அனுமதியளித்தீர்கள்?
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
دلیل عتاب خداوند به پیامبر(ص)
گروهی که به عصمت پیامبران اعتقاد ندارندء با آیاتی مانند این آیه چنین استدلال میکنند و میگویند که اجازةٌ پیامبر در این جریان» بر خلاف مصلحت بوده؛ یعنی خطا و لغزشی بوده است که خدا آن را بخشید. به گواه توبیخی که متوجه او کرد و او را مذْمّت نمود و فرمود «خداوند تو را بخشید؛ چرا پیش از آنکه راستگویان و دروغگویان را بشناسی, به آنها اجازه دادی؟!» معلوم میشود که پیامبر در دادن اجازه به منافقین در مدینه اشتباه کرده؛ که خدا او را عفو فرمود؛ وگرنه عفو معنا نداشت. از این لحاظء برخی کوشش کردهاند و به منظور حفظ مقام عصمت که دلایل عقلی و نقلی بر آن گواهی میدهد. گفتهاند که اذن رسول خداء ترک اولی بوده است و بهتر این بود که اصلاً اجازه نمیداد و لفظ عفوء همان طور که در معصیت به کار میرودء در انجام دادن کاری که ترک آن بهتر است نیز استعمال میشود. صحیح این است که اصلاً احتیاجی به این جواب نیست و ظاهر آّیات در رفع شبهه کافی است و خود آیات» گواه بر این است که اذن پیامبر»ه صد در صد صلاح و مقارن با مصلحت بوده است. شما فرض کنید که رسول خدا به آنها اذن نمیداد و آنان را از توقف در مدینه نهی میکرد؛ در این صورت» از دو حال خارج نبود: یا شرکت میکردند و نهی او را اطاعت مینمودند و در صفوف مسلمانان وارد میشدند و رو به سوی جبهه میآوردند؛ یا با نهی صریح او مخالفت کرده» از فرمان سرپیچی میکردند. بیشک هر دو صورت» خالی از مفسده نبود؛ زیرا اگر در جهاد شرکت میکردندء به تصریح أَیةٌ ۰۴۷ جز تباهی در امور و فتنهجویی» کار دیگری انجام نمیدادند و اختلاف کلمه و دودستگی میان سپاه پدید میآوردند و مفسدهٌ آن به مراتب بیش از تخلف آنان از جهاد بود. در صورت دوم -یعنی مخالفت با نمی پیامبر(ص) و ماندن در مدینه - ابهت و عظمت رسول اکرم(ص) از بین میرشت و کمکم جرأت و جسارت منافقان علنی میشد. بنابر این» پیامبر(ص) با آن بصیرت خدادادی, صلاح در این دید که اگر منافقان برای توقف در مدینه اذن طلبیدندء به آنان اجازه دهد تا از شر هر دو مفسده آسوده گردد. اگرچه جملهٌ «م آذنت» متضمن توبیخ است» حقیقت توبیخ متوجه منافقین است؛ نه پیامبر گرامی(ص)» و مقصود این است که وضع منافقان و نفاق و دروغ آنان به قدری واضح و آشکار است که آزمایش مختصری برای کنار رفتن پردةٌ نفاق آنان کافی است و کافی بود که تو اذن نمیدادی تا مطالب برای تو آشکار میگشت. چنان که ملاحظه میشود» لب تیز این اعتراض» متوجه منافقین است که آنان افراد دروغگو و لافزن هستند و تو ای رسول خداء پرده بر دروغ آنان افکندی و اگر اجازه نمیدادی» دروغ آنها آشکار میگشت. این اذن ندادن اگر چه مایة جداسازی موّمن از منافق بود» یک طرف سکه بود. طرف دیگر آن» مصلحت مهمتر داشت؛ همانطور که بیان گردید. آری» در این مورد حتی ترک اولایی نیز صورت نپذیرفته است و یه هدف دیگری را تعقیب میکند و آن اظهار ملاطفت و مهربانی به رسول گرامی(ص) است؛ گویی یه میخواهد بگوید که ای پیامبر خداء چرا تا این حد انعطاف و نرمش نشان دادی و در حجب و حیا و فروتنی به آنها اذن دادی و نگذاشتی ماهیت کثیف دشمنانت بر همکان أشکار کَردد و دوست و دشمن تواز هم باز شناخته شوند. هدف از این خطاب های تند، بیان ماهیت منافقان دروغگو است؛ ولی در لباس عتاب به عزیزترین افراد که به حکم عواطف بیپایان» مانع از رسوا شدن دشمن خود شده است. البته لطایف این نوع سخن گفتن را کسی در مییاید که از شیوةٌ سخن گفتر شخص بزرگ با فرد عزیز آگاه باشد. "۲ > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- المیزان» ج* ص ۲۹۳ > ۲- منشور جاویدء ج۷» ص ۸۲ و ۲۹۵ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): al-Mīzān, al-Kāfī.