أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا۟ وَيَعْفُ عَن كَثِيرٍ﴿٣٤﴾
English
Saheeh International
Or He could destroy them for what they earned; but He pardons much.
Ali Quli Qarai
Or He wrecks them because of what they have earned, and He excuses many [an offense].
فارسی
انصاریان (Ansarian)
یا اگر بخواهد کشتی ها را [با سرنشینانش] به سبب گناهانی که مرتکب شده اند، نابود می کند و از بسیاری [از همان گناهان] می گذرد.
فولادوند (Fooladvand)
یا به [سزای] آنچه [کشتینشینان] مرتکب شدهاند هلاکشان کند، و[لی] از بسیاری درمیگذرد.
Nederlands
Fred Leemhuis
Of Hij laat ze ondergaan voor wat zij begaan hebben. Maar Hij scheldt veel kwijt.
Español
Isa García
O podría hacerlos naufragar a causa de sus pecados, pero Dios perdona muchas de las faltas.
Türkçe
Diyanet İşleri
Yahut yaptıklarına karşılık onları ortadan kaldırır, bir çoğunu da bağışlar.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
oder Er läßt sie untergehen für das, was sie verdient haben. Und Er verzeiht vieles.
Français
Muhammad Hamidullah
Ou bien, Il les détruit en punition de ce qu'ils ont acquis [comme péchés]. Cependant, Il pardonne beaucoup.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Он может погубить их (корабли) за то, что они (люди) приобрели, но Он прощает многих.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
atau kapal-kapal itu dibinasakan-Nya karena perbuatan mereka atau Dia memberi maaf sebagian besar (dari mereka).
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
یا وہ انہیں ان کے اعمال کی بنا پرہلاک ہی کردے اور وہ بہت سی باتوں کو معاف بھی کردیتا ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Atau (jika Ia kehendaki) Ia binasakan kapal-kapal itu disebabkan dosa-dosa yang dilakukan oleh orang-orangnya, (lalu setengahnya dibiarkan mati lemas) dan (setengahnya diselamatkan dengan jalan) Ia memaafkan sebahagian besar dari dosa-dosa mereka.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
অথবা তাদের কৃতকর্মের জন্যে সেগুলোকে ধ্বংস করে দেন এবং অনেককে ক্ষমাও করে দেন।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Yaxud onları (gəmi əhlini) qazandıqlarına (günahlarına) görə məhv edər və bir çoxunu bağışlayar!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ёки у(кема)ларни аларнинг касби туфайли ҳалок қилур ва У зот кўпни афв қилур.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ё онҳоро ба хотири амалҳояшон ғарк мекунад ва бисёреро низ мебахшояд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
یا به دغه (بېړۍ) هلاكې (ډوبې) كړي، په سبب د هغو (ګناهونو) چې دغو (خلقو) كړي دي او (كه وغواړي) ډېر (ګناهونه) معاف كوي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
يا ھلاڪ ڪرين تنھن سببان جو ڪمايائون ۽ عفو ٿو ڪري گھڻن کان.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
یان جاری وا ههیه کهشتیهکان به خۆیان و سهرنشینهکانیانهوه دهشکێنێت و نوقمیان دهکات له ئهنجامی تاوان و گوناهی خهڵکهکهوه، گهلێك جاریش چاوپۆشی (له ههڵه و تاوانی) زۆر دهکات و دهیانهێڵێتهوه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kõ Ya halakã su (sũ jirãgen) sabõda abin da mãsu su suka sanã'anta, alhãli kuwa Yanã yãfe (laifuffuka) mãsu yawa.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Au huviangamiza hivyo vyombo kwa sababu ya waliyo yatenda hao watu. Naye husamehe mengi.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Hadduu doonana (Eebe) wuu halaaga Doomaha waxay kasbadeen darteed wax badanna wuu ka cafiyaa.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ose i përmbyt ata për shkak të asaj që vepruan, e për shumë të tjera Ai i falë.
Bosanski
Besim Korkut
ili ih potopi, zbog grijehova koje su zaradili – a mnogima i oprosti –
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ወይም በሠሩት ኃጢኣት ምክንያት (በማስጠም) ያጠፋቸዋል፡፡ ከብዙም ይቅርታ ያደርጋል፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Әгәр Аллаһ теләсә, ул корабларны батырыр иде, кылган бозык эшләре өчен, ләкин аларның күп гөнаһларын гафу итәр, шуның өчен аларны батырмас.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ياكى اﷲ خالىسا، ئىچىدىكى كىشىلەرنىڭ قىلغان گۇناھلىرى تۈپەيلىدىن كېمىلەرنى (بوران بىلەن) ھالاك قىلىدۇ، اﷲ نۇرغۇن كىشلەرنىڭ گۇناھلىرىنى ئەپۇ قىلىدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ނުވަތަ އެއުރެން ހޯދި ނުބައިކަންތަކުގެ ސަބަބުން އެ އުޅަނދުތައް ހަލާކުކުރައްވައިފީހެވެ. އަދި (އެކަލާނގެ އިރާދަކުރައްވާނަމަ، އެއުރެންގެ) ގިނަ ފާފަ عفو ކުރައްވައިފީހެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അല്ലെങ്കില് അവര് പ്രവര്ത്തിച്ചതിന്റെ ഫലമായി അവയെ (കപ്പലുകളെ) അവന് തകര്ത്തുകളയും. മിക്കതും അവന് മാപ്പാക്കുകയും ചെയ്യും.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அல்லது அவர்கள் சம்பாதித்த காரணத்தினால் அவற்றை அவன் மூழ்கடிக்கச் செய்து விடுவான்; மேலும் அவன் பெரும்பாலானவற்றை மன்னித்தருளுகிறான்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.