أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَٰٓؤُا۟ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ﴿١٩٧﴾
English
Saheeh International
And has it not been a sign to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel?
Ali Quli Qarai
Is it not a sign for them that the learned of the Children of Israel recognize it?
فارسی
انصاریان (Ansarian)
آیا آگاهی دانشمندان بنی اسرائیل به خبر قرآن [در کتاب های پیشینیان] برای مشرکان نشانه ای [بر حقّانیّت قرآن و صدق نبوّت تو] نیست؟!
فولادوند (Fooladvand)
آیا برای آنان، این خود دلیلی روشن نیست که علمای بنیاسرائیل از آن اطّلاع دارند؟
Nederlands
Fred Leemhuis
Is het dan geen teken voor hen dat de geleerden van de Israëlieten hem kennen?
Español
Isa García
¿Acaso no es prueba suficiente que lo reconozcan los sabios de los Hijos de Israel?
Türkçe
Diyanet İşleri
İsrailoğulları bilginlerinin bunu bilmeye bir delilleri yok muydu?
Deutsch
Bubenheim & Elyas
War es denn kein Zeichen für sie, daß die Gelehrten der Kinder Isra'ils darüber Bescheid wissen?
Français
Muhammad Hamidullah
N'est-ce pas pour eux un signe, que les savants des Enfants d'Israël le sachent?
Русский
Кулиев (Kuliev)
Разве для них не является знамением то, что ученые сынов Исраила (Израиля) знают его?
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan apakah tidak cukup menjadi bukti bagi mereka, bahwa para ulama Bani Israil mengetahuinya?
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
کیا یہ نشانی ان کے لئے کافی نہیں ہے کہ اسے بنی اسرائیل کے علمائ بھی جانتے ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
(Tidakkah mereka yang musyrik sedarkan kebenaran itu) dan tidakkah menjadi satu keterangan kepada mereka bahawa pendita-pendita ugama Bani lsrail mengetahui akan kebenaran Al-Quran itu?
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তাদের জন্যে এটা কি নিদর্শন নয় যে, বনী-ইসরাঈলের আলেমগণ এটা অবগত আছে?
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Məgər İsrail övladı alimlərinin (Qur’anın ilahi kitab, sənin həqiqi peyğəmbər olduğunu) bilmələri onlar (bu kafirlər) üçün bir dəlil (sübut) deyilmi?
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Уни Бани Исроил уламоларининг билишлари, улар учун оят-далил эмасми?!
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Оё ин нишона бар онҳо басанда нест, ки уламои банӣ-Исроил аз он огоҳанд?
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
ایا دغه (كفارو) ته (د قرآن د حقانیت) دا لویه نښه نه ده چې د بني اسرائیلو عالمان په ده پوهېږي؟
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
اُنھن لاءِ (اِھا) نشاني نه آھي ڇا ته بني اسرائيلن جا عالم اُن (جي حقانيت) کي ڄاڻن ھا.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئایا لهوهدا بهڵگه و نیشانه نهبوو بۆ ئهو خهڵکه که زاناکانی نهوهی ئیسرائیل دهربارهی پێغهمبهر و قورئان، گهلێ شت دهزانن.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Ashe, bai kasance ãyã ba a gare su, ya zama Mãlaman Banĩ Isrã'ĩla sun san shi?
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Je! Haikuwa kwao ni Ishara kwamba wanayajua haya wanazuoni wa Wana wa Israili?
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Miyeyna Calaamad ugu Fillayn inuu Yaqaanno Culimadii Banii Israa'iil/
Shqip
Sherif Ahmeti
A nuk ishte për ata (për jobsimtarët mekas) argument, se atë e dinin dijetarët (ulemaja) e beni israilëve?
Bosanski
Besim Korkut
zar ovima nije dokaz to što za njega znaju učeni ljudi sinova Israilovih?
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
የእስራኤል ልጆች ሊቃውንት የሚያውቁት መኾኑ ለእነርሱ (ለመካ ከሓዲዎች) ምልክት አይኾናቸውምን
Татарча
Yakub ibn Nugman
Аларга Коръәнне дөресләүче дәлилләр булмадымы, Ягъкуб балаларының галимнәре Тәүратта укып Мухәммәд г-мнең сыйфатларын белгән кеби.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
(ئابدۇللا ئىبن سالام ۋە ئۇنىڭ ئىمان ئېيتقان ھەمراھلىرىغا ئوخشاش) بەنى ئىسرائىل ئۆلىمالىرىنىڭ قۇرئاننى بىلىشى مۇشرىكلارغا (قۇرئاننىڭ توغرىلىقىنى كۆرسىتىدىغان) دەلىل بولمامدۇ؟
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
إسرآءيل ގެދަރިންކުރެ، علم ވެރިން އެކަންތައް ދަންނަކަން އެއީ، އެއުރެންނަށް (އެބަހީ: مكة ގެ مشرك ންނަށް) ހެތްކެއްކަމުގައި ނުވޭހެއްޔެވެ؟
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
ഇസ്രായീല്സന്തതികളിലെ പണ്ഡിതന്മാര്ക്ക് അത് അറിയാം എന്ന കാര്യം ഇവര്ക്ക് (അവിശ്വാസികള്ക്ക്) ഒരു ദൃഷ്ടാന്തമായിരിക്കുന്നില്ലേ ?
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
இன்னும், நாம் இதனை அரபி (மொழி) அல்லாதவர்களில் ஒருவர் மீது இறக்கி வைத்திருப்போமாயின்;
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.