قُلْ يَتَوَفَّىٰكُم مَّلَكُ ٱلْمَوْتِ ٱلَّذِى وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ﴿١١﴾
English
Saheeh International
Say, "The angel of death will take you who has been entrusted with you. Then to your Lord you will be returned."
Ali Quli Qarai
Say, ‘You will be taken away by the angel of death, who has been charged with you. Then you will be brought back to your Lord.’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
بگو: فرشته مرگ که بر شما گماشته شده است [روح] شما را می گیرد، سپس به سوی پروردگارتان باز گردانده می شوید.
فولادوند (Fooladvand)
بگو: «فرشته مرگی که بر شما گمارده شده، جانتان را میستاند، آنگاه به سوی پروردگارتان بازگردانیده میشوید.»
Nederlands
Fred Leemhuis
Zeg: "De doodsengel aan wie Wij jullie hebben toevertrouwd zal jullie wegnemen en dan zullen jullie tot jullie Heer teruggebracht worden."
Español
Isa García
Diles: "Tomará sus almas el ángel de la muerte, que fue encargado para ello, y luego comparecerán ante su Señor".
Türkçe
Diyanet İşleri
De ki: "Size vekil kılınan ölüm meleği canınızı alacak, sonra Rabbinize döndürüleceksiniz."
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Sag: Abberufen wird euch der Engel des Todes, der mit euch betraut ist, hierauf werdet ihr zu eurem Herrn zurückgebracht.
Français
Muhammad Hamidullah
Dis: «L'Ange de la mort qui est chargé de vous, vous fera mourir. Ensuite, vous serez ramenés vers Votre Seigneur».
Русский
Кулиев (Kuliev)
Скажи: «Ангел смерти, которому вы поручены, умертвит вас, а затем вы будете возвращены к своему Господу».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Katakanlah: "Malaikat maut yang diserahi untuk (mencabut nyawa)mu akan mematikanmu, kemudian hanya kepada Tuhanmulah kamu akan dikembalikan".
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
آپ کہہ دیجئے کہ تم کو وہ ملک الموت زندگی کی آخری منزل تک پہنچائے گا جو تم پر تعینات کیا گیا ہے اس کے بعد تم سب پروردگار کی بارگاہ میں پیش کئے جاؤ گے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Katakanlah (wahai Muhammad); "Nyawa kamu akan diambil oleh Malikil Maut yang ditugaskan berbuat demikian ketika habis ajal kamu, kemudian kamu akan dikembalikan kepada Tuhan kamu (untuk menerima balasan)".
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
বলুন, তোমাদের প্রাণ হরণের দায়িত্বে নিয়োজিত ফেরেশতা তোমাদের প্রাণ হরণ করবে। অতঃপর তোমরা তোমাদের পালনকর্তার কাছে প্রত্যাবর্তিত হবে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Ya Rəsulum!) De: “Sizə müvəkkil olan ölüm mələyi (Əzrail) canınızı alacaqdır. Sonra da (qiyamət günü) Rəbbinizin hüzuruna qaytarılacaqsınız!”
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Сен: «Сизларга вакил қилинган ўлим фариштаси жонингизни оладир. Сўнгра Роббингизга қайтарилурсиз», деб айт. (Бу дунёда одам боласи ҳеч қачон ўлишни хоҳламайди. Аммо ажали етса, у қанчалик яшашни хоҳласа-да, вакил қилинган ўлим фариштаси келиб жонини олади.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Бигӯ: «Фариштаи марг, ки муваккал (гумошта) бар шумост, шуморо мемиронад. Сипас ба сӯи Парвардигоратон бозгардонида мешавед».
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
ته (دوى ته) ووایه: ستاسو روحونه هغه د مرګ مَلَك قبض كوي چې په تاسو مقرر كړى شوى دى، بیا به تاسو خپل رب ته بېرته ورګرځولى شئ
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(اي پيغمبر کين) چؤ ته جيڪو موت جو فرشتو اوھان تي مقرّر ڪيل آھي سو اوھان جو روح ڪڍندو وري پنھنجي پالڻھار ڏانھن موٽائبؤ.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
جا پێیان بڵێ: فریشتهی گیان کێشان که کاری گیان کێشانتانی پێ سپێردراوه دهتانمرێنێت، لهوهودوا بۆلای پهروهردگارتان دهبرێنهوه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Ka ce: "Mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shĩ ne ke karɓar rãyukanku. Sa'an nan zuwa ga Ubangijinku ake mayar da ku."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Sema: Atakufisheni Malaika wa mauti aliye wakilishwa juu yenu; kisha mtarejeshwa kwa Mola wenu Mlezi.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
waxaad dhahdaa waxaa idin oofsan (dili) Malaga mowdka laydiin wakiishay markaasaa xagga Eebihiin laydiin celin.
Shqip
Sherif Ahmeti
Thuaj: “Engjëlli i vdekjes, i cili është caktuar për ju, ua merr shpirtrat, e pastaj do të ktheheni te Zoti juaj”.
Bosanski
Besim Korkut
Reci: "Melek smrti, koji vam je za to određen, duše će vam uzeti, a poslije ćete se Gospodaru svome vratiti."
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«በእናንተ የተወከለው መልአከ ሞት ይገድላችኋል፡፡ ከዚያም ወደ ጌታችሁ ትመለሳላችሁ» በላቸው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Син әйт: "Сезнең җаныгызны алырга вәкил ителгән Газраил фәрештә җаныгызны алыр, соңра каберләрегездән кубарылып Раббыгызга кайтырсыз".
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئېيتقىنكى، «سىلەرنىڭ (جېنىڭلارنى ئېلىشقا) مۇئەككەل قىلىنغان پەرىشتە سىلەرنىڭ جېنىڭلارنى ئالىدۇ، ئاندىن پەرۋەردىگارىڭلارنىڭ دەرگاھىغا قايتۇرۇلىسىلەر»
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ކަލޭގެފާނު ވިދާޅުވާށެވެ! ތިޔަބައިމީހުންގެ މަރުހިއްޕެވުން حوال ކުރައްވާފައިވާ ملك الموت ތިޔަބައިމީހުންގެ މަރު ހިއްޕަވާނެތެވެ. ދެން ތިޔަބައިމީހުން رجوع ކުރައްވާހުށީ، ތިޔަބައިމީހުންގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ حضرة އަށެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
(നബിയേ,) പറയുക: നിങ്ങളുടെ കാര്യത്തില് ഏല്പിക്കപ്പെട്ട മരണത്തിന്റെ മലക്ക് നിങ്ങളെ മരിപ്പിക്കുന്നതാണ്. പിന്നീട് നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിങ്കലേക്ക് മടക്കപ്പെടുന്നതുമാണ്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"உங்கள் மீது நியமிக்கப்பட்டிருக்கும், "மலக்குல் மவ்து" தாம் உங்கள் உயிரைக் கைப்பற்றுவார் - பின்னர் நீங்கள் உங்கள் இறைவனிடம் மீள்விக்கப்படுவீர்கள்" என்று (நபியே!) நீர் கூறும்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
فرشتةٌ مرگ
از آیات متعدد قرآن استفاده میشود که خداوند امور این جهان را به وسیلة گروهی از فرشتگان تدبیر میکند (نازعات - ۵)؛ زیرا سنت الهی بر این است که خواست خود را از طریق اسباب پیاده کند. در این میان» گروهی از فرشتگان» مأمور گرفتن جان افراد هستند (نحل - ۲۸و۳۲) و در رأس آنها فرشتةٌ مرگ قرار دارد. در بارةٌ این فرشته» روایات متعددی نقل شده است. در حدیثی از پیامبر(ص) میخوانیم: «بیماریها و دردها همگی قاصدان و فرستادگان مرگ هستند. هنگامی که عمر انسان به سر میرسد. فرشتةٌ مرگ میآید. او میگوید: ای بندةٌ خدا, چه اندازه خبر بعد از خبر و فرستاده بعد از فرستاده برای تو فرستادم؟ اما من آخرین خبرم و بعد از من خبری نیست. دعوت پروردگارت را از روی میل یا اکراه اجابت کن. پس هنگامی که جان او را میگیرد و فریاد بستگانش بلند میشود. او صدا میزند: بر چه کسی فریاد میزنید و زاری میکنید؟ به خدا من در بارةٌ پایان عمرش به او ستمی نکردم و روزی او را نخوردم؛ بلکه پروردگارش او را دعوت کرد. پس اگر شخصی گریه میکند. باید بر خودش زاری کند و من آنقدر به میان شما باز میگردم تا یکنفر از شما را باقی نگذارم.» از برخی روایات استفاده میشود که نام فرشتةٌ مرگ» «عزرائیل» است. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- نمونه چ۱۷ ص۱۰۴ > ۳ نمونه ج0۷ ص ۱۴۰ > ۱- نمونه, ج۱۷ ص۱۰۴ ۲ اقتباس از نمونه, ج۱۷ ص۱۱۵ و المیزان» ج ۶ ص ۲۵۲ > ۳ نمونه» ج۱۷ ص ۱۴۰ ۴ تفسیر برهان» چ۶» ص ۱۹۷ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, al-Mīzān.