يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ تِجَٰرَةٍ تُنجِيكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ﴿١٠﴾
English
Saheeh International
O you who have believed, shall I guide you to a transaction that will save you from a painful punishment?
Ali Quli Qarai
O you who have faith! Shall I show you a deal that will deliver you from a painful punishment?
فارسی
انصاریان (Ansarian)
ای اهل ایمان! آیا شما را به تجارتی راهنمایی کنم که شما را از عذابی دردناک نجات می دهد؟
فولادوند (Fooladvand)
ای کسانی که ایمان آوردهاید، آیا شما را بر تجارتی راه نمایم که شما را از عذابی دردناک میرهاند؟
Nederlands
Fred Leemhuis
Jullie die geloven! Zal ik jullie op een handel wijzen die jullie van een pijnlijke bestraffing redt?
Español
Isa García
¡Creyentes! ¿Quieren que les enseñe un negocio que los salvará del castigo doloroso?
Türkçe
Diyanet İşleri
Ey inananlar! Sizi can yakıcı bir azabdan kurtaracak, kazançlı bir yolu size göstereyim mi?
Deutsch
Bubenheim & Elyas
O die ihr glaubt, soll ich euch auf einen Handel hinweisen, der euch vor schmerzhafter Strafe rettet?
Français
Muhammad Hamidullah
O vous qui avez cru! vous indiquerai-je un commerce qui vous sauvera d'un châtiment douloureux?
Русский
Кулиев (Kuliev)
О те, которые уверовали! Указать ли вам на торговлю, которая спасет вас от мучительных страданий?
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Hai orang-orang yang beriman, sukakah kamu aku tunjukkan suatu perniagaan yang dapat menyelamatkanmu dari azab yang pedih?
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
ایمان والو کیا میں تمہیں ایک ایسی تجارت کی طرف رہنمائی کروں جو تمہیں دردناک عذاب سے بچالے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Wahai orang-orang yang beriman! Mahukah Aku tunjukkan sesuatu perniagaan yang boleh menyelamatkan kamu dari azab seksa yang tidak terperi sakitnya?
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
মুমিনগণ, আমি কি তোমাদেরকে এমন এক বানিজ্যের সন্ধান দিব, যা তোমাদেরকে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি থেকে মুক্তি দেবে?
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Ey iman gətirənlər! Sizə elə bir ticarət (qazanc yolu) göstərimmi ki, o sizi şiddətli əzabdan xilas etsin?
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Эй иймон келтирганлар! Сизларни аламли азобдан нажот топтирувчи тижоратга далолат қилайми?
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Эй касоне, ки имон овардаед, оё шуморо ба тиҷорате, ки аз азоби дардовар раҳоиятон диҳад, роҳ нишон диҳам?
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
اى هغو كسانو چې ایمان يې راوړى دى! ایا زه تاسو ته داسې تجارت (سوداګري) وښیم چې تاسو ته به له ډېر دردونكي عذاب نه نجات دركوي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
اي ايمان وارؤ اوھان کي انھيءَ سوداگريءَ جو ڏس نه ڏيان ڇا جو اوھان کي ڏکوئيندڙ عذاب کان بچائي؟
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهی ئهو کهسانهی باوهڕتان هێناوه، دهستنیشانی بازرگانیهکتان بۆ بکهم، که له سزایهکی به ئێش ڕزگارتان بکات؟!
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Yã kũ waɗanda suka yi ĩmãni! Shin, in nũna muku wani fatauci wanda zai tsarshe ku daga wata azãba mai raɗaɗi?
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Enyi mlio amini! Nikuonyesheni biashara itakayo kuokoeni na adhabu iliyo chungu?
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Kuwa xaqa rumeeyow ma idin tusiyaa ganacsi idinka koriya Cadaab daran.
Shqip
Sherif Ahmeti
O ju që keni besuar, a t’ju tregoj për jë tregti të bujshme që ju shpëton prej jë dënimi të dhembshë:
Bosanski
Besim Korkut
O vjernici, hoćete li da vam ukažem na trgovinu, ona će vas spasiti patnje nesnosne:
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«እናንተ ያመናችሁ ሆይ! ከአሳማሚ ቅጣት የምታድናችሁ የኾነችን ንግድ ላመላክታችሁን?» (በላቸው)፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Ий мөэминнәр, мин сезне үзегезне рәнҗеткүче ґәзабтан сатып алу сәүдәсенә чакырыйммы, аның юлын күрсәтимме?
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئى مۆمىنلەر! سىلەرگە سىلەرنى قاتتىق ئازابتىن قۇتۇلدۇرىدىغان بىر تىجارەتنى كۆرسىتىپ قويايمۇ؟
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އޭ إيمان ވެއްޖެ މީސްތަކުންނޭވެ! ވޭންދެނިވި عذاب އަކުން ތިޔަބައިމީހުން މިންޖުކޮށްދޭނޭ ވިޔަފާރިއެއް ތިޔަބައިމީހުންނަށް ތިމަންރަސްކަލާނގެ ދައްކަވަން ހެއްޔެވެ؟
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
സത്യവിശ്വാസികളേ, വേദനാജനകമായ ശിക്ഷയില് നിന്ന് നിങ്ങളെ രക്ഷിക്കുന്ന ഒരു കച്ചവടത്തെപ്പറ്റി ഞാന് നിങ്ങള്ക്ക് അറിയിച്ച് തരട്ടെയോ?
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
ஈமான் கொண்டவர்களே! நோவினை செய்யும் வேதனையிலிருந்து உங்களை ஈடேற்றவல்ல ஒரு வியாபாரத்தை நான் உங்களுக்கு அறிவிக்கட்டுமா?
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
تأکیدی بر ایمان و جهاد
این آیاتء تأکیدی بر این دو اصل است و با بیانی لطیفء انگیزةٌ حرکت الهی را در جان انسان به وجود میآورد. مخاطب این آیات» مژْمنان هستند؛ اما در عین حالء آیه آنها را به دو اصل ایمان و جهاد دعوت میکند.ممکن است این تعبیر اشاره به این باشد که ایمان اسمی و سطحی کافی نیست؛ بلکه ایمان عمیق و خالص لازم است که بتواند سرچشمةٌ ایثار و فداکاری و جهاد گردد. نکتةُ دیگر این که به فرمودة این آیه و یات بسیار دیگرء جهاد با جان» از جهاد با مال نمیتواند جدا باشد؛ زیرا تمام نبردها به وسایل و امکاناتی نیاز دارد که از طریق کمکهای مالی باید تأمین شود. گاه بعضی قادر به هر دو جهادند و بعضی تنها قادر به جهاد با مال و در پشت جبههاند و گاه تنها آمادة بذل جان هستند. > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): al-Kāfī.