وَٱللَّهُ خَلَقَ كُلَّ دَآبَّةٍ مِّن مَّآءٍ فَمِنْهُم مَّن يَمْشِى عَلَىٰ بَطْنِهِۦ وَمِنْهُم مَّن يَمْشِى عَلَىٰ رِجْلَيْنِ وَمِنْهُم مَّن يَمْشِى عَلَىٰٓ أَرْبَعٍ يَخْلُقُ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ﴿٤٥﴾
English
Saheeh International
Allah has created every [living] creature from water. And of them are those that move on their bellies, and of them are those that walk on two legs, and of them are those that walk on four. Allah creates what He wills. Indeed, Allah is over all things competent.
Ali Quli Qarai
Allah created every animal from water. Among them are some that creep upon their bellies, and among them are some that walk on two feet, and among them are some that walk on four. Allah creates whatever He wishes. Indeed Allah has power over all things.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و خدا هر جنبده ای را از آبی [که به صورت نطفه بود] آفرید، پس گروهی از آنها بر شکمشان راه می روند، و برخی از آنها به روی دو پا حرکت می کنند، و بعضی از آنها به روی چهار پا راه می روند. خدا آنچه را بخواهد می آفریند؛ مسلماً خدا بر هر کاری تواناست.
فولادوند (Fooladvand)
و خداست که هر جنبندهای را [ابتدا] از آبی آفرید. پس پارهای از آنها بر روی شکم راه میروند و پارهای از آنها بر روی دو پا و بعضی از آنها بر روی چهار [پا] راه میروند. خدا هر چه بخواهد میآفریند. در حقیقت، خدا بر هر چیزی تواناست.
Nederlands
Fred Leemhuis
God heeft ieder dier uit water geschapen; daaronder zijn er die op hun buik gaan, daaronder zijn er die op twee benen lopen en er zijn daaronder die op vier lopen. God schept wat Hij wil; God is almachtig.
Español
Isa García
Dios creó a todo ser vivo del agua. Algunos de ellos se arrastran sobre sus vientres, otros caminan sobre dos patas, y otros sobre cuatro. Dios crea lo que quiere. Dios es sobre toda cosa Poderoso.
Türkçe
Diyanet İşleri
Allah bütün canlıları sudan yaratmıştır. Kimi karnı üzerinde sürünür, kimi iki ayakla yürür, kimi dört ayakla yürür. Allah dilediğini yaratır, Allah şüphesiz herşeye Kadir'dir.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und Allah hat jedes Tier aus Wasser erschaffen. So gibt es unter ihnen solche, die auf ihrem Bauch kriechen, und solche, die auf zwei Beinen gehen, und (wieder) solche, die auf Vieren gehen. Allah erschafft, was Er will. Gewiß, Allah hat zu allem die Macht.
Français
Muhammad Hamidullah
Et Allah a créé d'eau tout animal. Il y en a qui marche sur le ventre, d'autres marchent sur deux pattes, et d'autres encore marchent sur quatre. Allah crée ce qu'Il veut et Allah est Omnipotent.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Аллах сотворил все живые существа из воды. Среди них есть такие, которые ползают на брюхе, такие, которые ходят на двух ногах, и такие, которые ходят на четырех. Аллах творит то, что пожелает. Воистину, Аллах способен на всякую вещь.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan Allah telah menciptakan semua jenis hewan dari air, maka sebagian dari hewan itu ada yang berjalan di atas perutnya dan sebagian berjalan dengan dua kaki sedang sebagian (yang lain) berjalan dengan empat kaki. Allah menciptakan apa yang dikehendaki-Nya, sesungguhnya Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور اللہ ہی نے ہر زمین پر چلنے والے کو پانی سے پیدا کیا ہے پھر ان میں سے بعض پیٹ کے بل چلتے ہیں اور بعض دو پیروں میں چلتے ہیں اور بعض چاروں ہاتھ پیر سے چلتے ہیں اور اللہ جو چاہتا ہے پیدا کرتا ہے کہ وہ ہر شے پر قدرت رکھنے والا ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan Allah menciptakan tiap-tiap haiwan yang bergerak itu dari air; maka sebahagian di antara mereka menjalar atas perutnya, dan sebahagian di antaranya berjalan dengan dua kaki, dan sebahagian lagi berjalan dengan empat kaki. Allah menciptakan apa sahaja yang Ia kehendaki (selain dari yang tersebut), kerana sesungguhnya Allah Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আল্লাহ প্রত্যেক চলন্ত জীবকে পানি দ্বারা সৃষ্টি করেছেন। তাদের কতক বুকে ভয় দিয়ে চলে, কতক দুই পায়ে ভর দিয়ে চলে এবং কতক চার পায়ে ভর দিয়ে চলে; আল্লাহ যা ইচ্ছা সৃষ্টি করেন। নিশ্চয়ই আল্লাহ সবকিছু করতে সক্ষম।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Allah hər heyvanı (canlını) bir sudan (nütfədən) yaratmışdır. Onların bə’zisi qarnı üstə sürünür, bə’zisi iki, bə’zisi isə dörd ayaq üstündə gəzir. Allah istədiyini yaradır. Həqiqətən, Allah hər şeyə qadirdir!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Аллоҳ ҳамма жониворни сувдан яратди. Бас, улардан баъзилари қорни билан юрадир, баъзилари икки оёқ билан юрадир ва баъзилари тўрт (оёқ) билан. Аллоҳ Ўзи хоҳлаган нарсани яратур. Албатта, Аллоҳ ҳар бир нарсага қодирдир.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва Худо ҳар ҷунбандаеро аз об биёфарид Баъзе аз онҳо бар шикам мераванд ва баъзе бар ду по мераванд ва баъзе бар чаҳор по мераванд. Худо ҳар чӣ бихоҳад, меофаринад. Зеро Худо бар ҳар коре тавоност!
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او په ځمكه ګرځېدونكى هر حیوان الله له اوبو څخه پیدا كړى دى، نو په دوى كې ځینې هغه دي چې په خپلې خېټې تګ كوي او په دوى كې ځېنې هغه دي چې په دوه پښو تګ كوي او په دوى كې ځینې هغه دي چې په څلورو ګرځي، الله چې څه وغواړي پیدا كوي يې، بېشكه الله په هر شي باندې ښه قادر دى
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ الله سڀڪو جاندار پاڻيءَ مان بڻايو آھي، پوءِ منجھائن ڪي پيٽ ڀر ھلندا آھن، ۽ منجھائن ڪي ٻن پيرن تي ھلندا آھن، ۽ منجھائن ڪي چئن (پيرن) تي ھلندا آھن، الله جيڪي گھرندو آھي سو پيدا ڪندو آھي، ڇوته الله سڀڪنھن شيء تي وس وارو آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ههروهها خوا ههموو زیندهوهرێکی له ئاوێکی تایبهت دروست کردووه، جا ههیانه لهسهر سکی دهڕوات، ههیشه لهسهردوو قاچ دهڕوات، ههیشه لهسهر چوار پێ دهڕوات، خوا ههرچی بوێت دروستی دهکات، به ڕاستی خوا دهسهڵاتی بهسهر ههموو شتێکدا ههیه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Allah ne Ya halitta kõwace dabba daga ruwa. To, daga cikinsu akwai waɗanda ke tafiya a kan cikinsu, kuma daga cikinsu akwai waɗanda ke tafiya a kan ƙafãfu biyu, kuma daga cikinsu akwai waɗanda ke tafiya akan huɗu. Allah Yãna halitta abin da Yake so, lalle Allah, a kan kõwane abu, Mai ĩkon yi ne.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na Mwenyezi Mungu ameumba kila kinyama kutokana na maji. Wengine katika wao huenda kwa matumbo yao, na wengine huenda kwa miguu miwili, na wengine huenda kwa miguu mine. Mwenyezi Mungu huumba ayatakayo. Hakika Mwenyezi Mungu ni Muweza wa kila kitu.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Eebaa ka Abuuray wax Kastoo socda (oo nool) Biyo waxaana ka Mid ah mid ku Socda Calooshiisa, waxaana ka mid ah mid ku Socda Labo Lugood, Waxaana ka mid ah mid ku Socda Afar, wuxuu Abuuraa Eebe wuxuu Doono, Eebana wax kasta waa Karaa.
Shqip
Sherif Ahmeti
All-llahu krijoi secilën gjallesë prej uji, e prej tyre ka që ecin rrëshqitas në barkun e vet, ka që ecin në të dy këmbët e edhe asosh që ecin në të katër këmbët. All-llahu krijon çka të dojë, pse vërtet All-llahu ka mundësi për çdo gjë.
Bosanski
Besim Korkut
Allah sve životinje stvara od vode, neke od njih na trbuhu puze, neke idu na dvije noge, a neke, opet, hode na četiri; Allah stvara što hoće, jer Allah sve može.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
አላህም ተንቀሳቃሽን ሁሉ ከውሃ ፈጠረ፡፡ ከእነሱም በሆዱ ላይ የሚኼድ አልለ፡፡ ከእነሱም በሁለት እግሮች ላይ የሚኼድ አልለ፡፡ አላህ የሚሻውን ሁሉ ይፈጥራል፡፡ አላህ በነገሩ ሁሉ ላይ ቻይ ነውና፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Аллаһ җир йөзендә булган барча җан иясен судан халык кылды, ул хайваннарның кайберләре корсагы өстендә йөрер, вә кайберләре ике аяк өстендә йөрерләр, вә кайберләре дүрт аяк өстендә йөрерләр, Аллаһ үзе теләгән мәхлукларны халык кылыр, бит Аллаһуның һәрнәрсәгә көче җитә.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
اﷲ ھەر بىر جاندارنى سۇدىن ياراتتى، ئۇلارنىڭ بەزىسى قورسىقى بىلەن ماڭىدۇ، بەزىسى ئىككى پۇت بىلەن ماڭىدۇ، بەزىسى تۆت پۇت بىلەن ماڭىدۇ، اﷲ خالىغان مەخلۇقاتلارنى يارىتىدۇ، اﷲ ھەقىقەتەن ھەر نەرسىگە قادىردۇر
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި ދިރޭކޮންމެ އެއްޗެއް، اللَّه، ފެނުން ހައްދަވާފައިވެއެވެ. ފަހެ، ބަނޑުލައިލޫދެމުން ހިނގާ ތަކެތި އޭގެތެރެއިންވެއެވެ. އަދި ދެފައިން ހިނގާ ތަކެތިވެސް އޭގެތެރެއިންވެއެވެ. އަދި ހަތަރެސްފައިން ހިނގާ ތަކެތިވެސް އޭގެތެރެއިންވެއެވެ. اللَّه، އެކަލާނގެ އިރާދަކުރައްވާ އެއްޗެއް ހައްދަވަތެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه އީ، ކޮންމެކަމެއްގެ މައްޗަށްމެ ކުޅަދުންވަންތަ ރަސްކަލާނގެއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
എല്ലാ ജന്തുക്കളെയും അല്ലാഹു വെള്ളത്തില് നിന്ന് സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നു. അവരുടെ കൂട്ടത്തില് ഉദരത്തില്മേല് ഇഴഞ്ഞ് നടക്കുന്നവരുണ്ട്. രണ്ട് കാലില് നടക്കുന്നവരും അവരിലുണ്ട്. നാലുകാലില് നടക്കുന്നവരും അവരിലുണ്ട്. അല്ലാഹു താന് ഉദ്ദേശിക്കുന്നത് സൃഷ്ടിക്കുന്നു. തീര്ച്ചയായും അല്ലാഹു എല്ലാകാര്യത്തിനും കഴിവുള്ളവനാകുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
மேலும், எல்லா உயிர்ப் பிராணிகளையும் அல்லாஹ் நீரிலிருந்து படைத்துள்ளான்; அவற்றில் தன் வயிற்றின் மீது நடப்பவையும் உண்டு அவற்றில் இரு கால்களால் நடப்பவையும் உண்டு அவற்றில் நான்கு (கால்)களை கொண்டு நடப்பவையும் உண்டு தான் நாடியதை அல்லாஹ் படைக்கிறான்; நிச்சயமாக அல்லாஹ் எல்லாவற்றின் மீதும் பேராற்றலுடையவனாக இருக்கின்றான்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
آب؛ مادةٌ اولیة جنبندگان
در این که کلمة «ماء» در این آیه اشاره به چه آبی استء در میان مفسران گفتوگو است. در این میان» دو نظر صحیحتر به نظر میرسد: ۱- منظورء آب نطفه است. مشکلی که در این تفسیر وجود دارده این است که همةٌ جنبندگان, از آب نطفه به وجود نمیآیند؛ زیرا حیوانات تکسلولی و بعضی دیگر از حیوانات که مصداق جنبنده (دابة) هستند» از طریق تقسیم سلولها به وجود میآیند و نه از نطفه؛ مگر این که گفته شود حکم بالا جنبهٌ نوعی دارد و نه عمومی. ۲- منظورء پیدایش نخستین موجود است. طبق بعضی از روایات اسلامی نیز اولین موجودی که خدا آفریده» آب بوده و انسانها را سپس از آن آب آفریده است. همچنین طبق فرضیةٌ علمی جدیدء نخستین جوانة حیات در دریاها ظاهر شده است. تا ۵۰. منافقان؛ در جستوجوی نفع خویش, نه تسلیم در برابر خدا و رسول(ص): مفسران برای این آیات» دو شأن نزول ذکر کردهاند. ۱- یکی از منافقان با یک مرد یهودی نزاعی داشت. مرد یهودی» منافتی به ظاهر مسلمان را به داوری پیامبر اسلام(ص) خواند؛ اما منافق زیر بار نرشت و او را به داوری کعب بن اشرف بهودی دعوت کرد. طبق بعضی از روایات» به صراحت گفت که ممکن است محمد در مورد ما عدالت را رعاییت نکند. یه نازل شد و اینگونه اشخاص را سخت مورد سرزنش و مذمت قرار داد. ۲- در میان امیرالموّمنین علی(ع) و یکی از اصحابء» بر سر زمینی که از علی(ع) خریداری کرده بودء اختلافی درگرفت؛ زیرا از آن زمین سنگهای بسیار بیرون آمد و خریدار میخواست آن را به عنوان معیوب بودن رد کند؛ اما علی(ع) نیپذیرفت و فرمود: میان من و توء پیامبر خدا داوری کند. حَکّم بن ابیالعاص که از منافقان بودء به خریدار گفت: این کار را نکن؛ چرا که اگر نزد پسر عموی او - یعنی پیامبر - بروی» بیشک به نفع او داوری خواهد کرد. این آیه نازل شد و او را سخت نکوهش کرد.؟ در ذیل این آیات روایت شده که یکی از شیعیان خدمت امام باقر(ع) شرفیاب شد و عرض کرد: اگر بین دو نفر از شیعیان اختلافی در قرض یا ارث باشد» یا میتوانند نزد قاضی حکومت جور بروند؟ حضرت فرمود: «خیر؛ حکم او حکم طاغوت است و اگر حکم او درست هم باشد., عمل به آن حرام است.» آن شخص عرض کرد: پس در اینگونه موارد چه کنیم؟ حضرت فرمود: «نزد یکی از هممذهبانتان بروید که در حلال و حرام [مطابق اعتقاد] ما صاحبنظر است و احکام ما را میشناسد. پس به داوری او رضایت دهید؛ چرا که من او را برای شما حَکُم قرار دادم. کسی که چنین شخصی را رد کند. مانند کسی است که ما را رد کرده و کسی که ما را رد کند. مانند کسی است که خدا را رد کرده و کسی که خدا را رد کند. در حد شرک به خداوند است.» از این روایت به دست میآید که حکم مجتهد جامعالشرایط مانند حکم امامان است و نمیتوان آن را رد کرد و عمل به حکم غیر مجتهد جامعالشرایط واجب نیست.