قُلْ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعْضُ ٱلَّذِى تَسْتَعْجِلُونَ﴿٧٢﴾
English
Saheeh International
Say, "Perhaps it is close behind you - some of that for which you are impatient.
Ali Quli Qarai
Say, ‘Perhaps there is right behind you some of what you seek to hasten.’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
بگو: امید است بخشی از آن عذابی که رسیدنش را با شتاب می خواهید، دنبال شما باشد،
فولادوند (Fooladvand)
بگو: «شاید برخی از آنچه را به شتاب میخواهید در پی شما باشد.»
Nederlands
Fred Leemhuis
Zeg: "Misschien dat een deel van wat jullie wensen te verhaasten jullie al op de hielen zit."
Español
Isa García
Diles: "Puede ser que sea muy pronto, que esté detrás de ustedes algo de lo que piden que suceda pronto".
Türkçe
Diyanet İşleri
De ki: "Acele ettiğiniz şeyin bir kısmı belki hemen başınıza gelir."
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Sag: Vielleicht ist dicht hinter euch einiges von dem, was ihr zu beschleunigen wünscht.
Français
Muhammad Hamidullah
Dis: «Il se peut qu'une partie de ce que vous cherchez à hâter soit déjà sur vos talons».
Русский
Кулиев (Kuliev)
Скажи: «Возможно, некоторое из того, что вы торопите, уже находится позади вас».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Katakanlah: "Mungkin telah hampir datang kepadamu sebagian dari (azab) yang kamu minta (supaya) disegerakan itu.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
تو کہہ دیجئے کہ بہت ممکن ہے کہ جس عذاب کی تم جلدی کررہے ہو اس کا کوئی حصّہ تمہارے پیچھے ہی لگاہوا ہو
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Katakanlah (wahai Muhammad): "Dipercayai tidak lama lagi akan datang kepada kamu sebahagian dari azab yang kamu minta disegerakan itu".
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
বলুন, অসম্ভব কি, তোমরা যত দ্রুত কামনা করছ তাদের কিয়দংশ তোমাদের পিঠের উপর এসে গেছে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
De: “Tez-tələsik istədiyiniz (əzabın) bir hissəsi, bəlkə də, artıq sizə gəlib çatmaq üzərədir!” (Müşriklər onlara və’d olunan əzabın bir hissəsini Ühüd vuruşunda daddılar, qalanını isə Cəhənnəmdə dadacaqlar!)
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Сен: «Сиз келишига ошиқаётган нарсанинг баъзиси ортингизга мингашиб олган, бўлса ажаб эмас», деб айт. (Яъни, ўша ваъдалар шундоққина ортингизда турибди, аммо сиз сезмаяпсиз, холос. Дарҳақиқат, ғайбни ким билади? Эҳтимол, беш дақиқадан сўнг азоб, қиёмат ёки қайта тирилиш рўй берар, эҳтимол, ундан кўпроқ ёки озроқ вақт қолгандир. Ким билади буни?! Аллоҳ таоло бу ишларни хоҳлаган лаҳзасида содир этишга қодир.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Бигӯ: «Шояд баъзе аз он чӣ ба шитоб металабед, наздики шумо бошад».
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
ته (دوى ته) ووایه چې امېد دى چې په تاسو پسې به پیوست شي ځینې له هغه (عذاب) نه چې تاسو يې په جلتۍ غواړئ
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(کين) چؤ ته جيڪي تڪڙو گھرندا آھيو تنھن مان ڪجھ متان اوھان جي پُٺيءَ پويان (ويجھو) ھجي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
پێیان بڵێ: دوور نیه بهشێک لهو سازایهی که ئێوه پهلهی لێ دهکهن، بهم زووانه بۆتان پێش بێت.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Ka ce: "Akwai fatan sãshen abin da kuke, nẽman gaggãwarsa, ya kasance yã kuturta a gare ku."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Sema: Asaa ni karibu kukufikieni sehemu ya yale mnayo yahimiza.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waxaad Dhahdaa waxaa Suurowda inay Dhawdahay waxaad Dedejisanaysaan Qaarkeed.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ti thuaj: “Tanimë u është ngjeshur juve një pjesë e atij premtimi për të cilin po ju ngutet juve!”
Bosanski
Besim Korkut
Reci: "Stići će vas sigurno nešto od onoga što požurujete!"
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«የዚያ የምትቻኮሉበት ከፊሉ ለእናንተ የቀረበ መኾኑ ተረጋግጧል» በላቸው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Әйт: "Сез ашыктырып сораган ґәзабның бәгъзесенең килмәклеге якын булды".
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
«سىلەر ئالدىراپ كەتكەن ئازابنىڭ بىر قىسمى سىلەرگە يېقىنلاشقان بولۇشى مۇمكىن» دېگىن (بۇ بەدرى سوقۇشىدا ئۇلارنىڭ ئۆلتۈرۈلۈشى ۋە ئەسىرگە ئېلىنىشىدۇر)
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ކަލޭގެފާނު ވިދާޅުވާށެވެ! އަވަސްކުރުމަށް ތިޔަބައިމީހުން އެދޭ ބައެއްކަންތައް (އެބަހީ: عذاب) ތިޔަބައިމީހުންނާ ދާދިކައިރިވެފައިވުން އެކަށީގެންވެއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
നീ പറയുക: നിങ്ങള് ധൃതികൂട്ടിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്ന കാര്യങ്ങളില് ചിലത് ഒരു പക്ഷെ നിങ്ങളുടെ തൊട്ടു പുറകില് എത്തിയിട്ടുണ്ടായിരിക്കാം.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"நீங்கள் அவசரப்படுபவற்றில் சில இப்பொழுதே உங்களுக்கு வந்து சேரக்கூடும்" என்று (நபியே!) நீர் கூறிவிடுவீராக.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
شتاب برای چه؟
«رَدِف» از مادةٌ «رّدف» به معنای قرار گرفتن پشت سر چیزی است. از این رو به کسی که پشت اسب سوار مینشیند» «ردیف» گفته میشود. همچنین در مورد افراد و اشیایی که پشت سر یکدیگر قرار میگیرندء این کلمه به کار میرود. در این که منظور از این عذاب چه بوده» بعضی میگویند همان ضربةٌ شدیدی است که بر پیکر این مجرمان لجوج در جنگ بدر - نخستین پیکار مسلمانان با کفار - وارد شد و هفتاد نفر از سردمداران آنها به خاک افتادند و هفتاد نفر اسیر شدند. این احتمال نیز وجود دارد که منظورء مجازات دردناک عمومی باشدء که البته به خاطر وجود پیامبر(ص) که «رحمة للعالّمین» بودء از آنها دفع شد و ید ۳۳ سورة انفال نیز شاهد بر آن است. تعبیر «عسی» (شاید) از زبان پیامبر(ص) است و حتی وجود آن در کلام الهی نیز - بر خلاف آنچه بعضی پنداشتهاند - هیچ اشکالی ندارد؛ چرا که اشاره به وجود مقدمات و مقتضای چیزی است؛ هر چند ممکن است این مقدمات به مانع برخورد کند و به نتیجةٌ نهایی نرسد.