إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَٰلَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ﴿٤﴾
English
Saheeh International
Indeed, for those who do not believe in the Hereafter, We have made pleasing to them their deeds, so they wander blindly.
Ali Quli Qarai
As for those who do not believe in the Hereafter, We have made their deeds seem decorous to them, and so they are bewildered.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
به راستی کسانی که به آخرت ایمان ندارند، اعمال [زشتشان] را در نظرشان آراستیم، پس همواره در حیرت و سرگردانی اند،
فولادوند (Fooladvand)
کسانی که به آخرت ایمان ندارند، کردارهایشان را در نظرشان بیاراستیم [تا همچنان] سرگشته بمانند.
Nederlands
Fred Leemhuis
Voor hen die niet in het hiernamaals geloven hebben Wij hun daden mooi laten lijken, zodat zij doorgaan met dwalen.
Español
Isa García
En cambio, a quienes no crean en la otra vida les haré ver como buenas sus malas acciones, y así vagarán ciegos de un lado a otro.
Türkçe
Diyanet İşleri
Ahirete inanmayanların yaptıkları işleri kendilerine güzel göstermişizdir; bu yüzden körü körüne bocalarlar.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Gewiß, denjenigen, die nicht an das Jenseits glauben, haben Wir ihre Taten ausgeschmückt, so daß sie blind umherirren.
Français
Muhammad Hamidullah
Quant à ceux qui ne croient pas en l'au-delà, Nous embellissons [à leurs yeux] leurs actions, et alors ils deviennent confus et hésitants.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Воистину, тем, которые не веруют в Последнюю жизнь, Мы представили их деяния прекрасными, и они блуждают в растерянности.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Sesungguhnya orang-orang yang tidak beriman kepada negeri akhirat, Kami jadikan mereka memandang indah perbuatan-perbuatan mereka, maka mereka bergelimang (dalam kesesatan).
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
بیشک جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے ہیں ہم نے ان کے اعمال کو ان کے لئے آراستہ کردیا ہے اور وہ ان ہی اعمال میں بھٹک رہے ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Sesungguhnya orang-orang yang tidak percaya kepada hari akhirat, Kami jadikan perbuatan-perbuatan buruk mereka kelihatan baik kepada mereka; oleh itu, tinggalah mereka meraba-raba dalam kesesatan.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
যারা পরকালে বিশ্বাস করে না, আমি তাদের দৃষ্টিতে তাদের কর্মকান্ডকে সুশোভিত করে দিয়েছি। অতএব, তারা উদভ্রান্ত হয়ে ঘুরে বেড়ায়।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Həqiqətən, axirətə inanmayanların (pis) əməllərini özlərinə yaxşı göstərdik. Onlar (öz azğınlıqları içərisində) şaşqın bir vəziyyətdədirlər.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Албатта, охиратга иймон келтирмайдиганларга Биз амалларини зийнатлаб кўрсатдик. Бас, улар адашиб-улоқиб юраверарлар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Амалҳои онҳоеро, ки ба охират имон надоранд, дар дар назарашон биёростем. Аз ин рӯй саргашта мондаанд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
بېشكه هغه كسان چې په اخرت ایمان نه راوړي، دوى ته مونږ د دوى عملونه ښايسته كړي دي، نو دوى سرګردانه دي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
بيشڪ جيڪي آخرت کي نه مڃيندا آھن تن لاءِ سندن ڪرتوت سينگارياسون پوءِ اُھي حيران رھندا آھن.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
بێگومان ئهوانهی باوهڕ به قیامهت ناهێنن، کارو کردهوه خراپهکانمان لهبهرچاو جوان کردوون، لهبهر ئهوه چاوی دڵیان کوێر بووه خراپی کردارهکانیان نابینن.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle ne waɗanda suke bã su yin ĩmãni da Lãhira, Mun ƙawãta musu ayyukansu, sabõda haka sunã ɗimuwa.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Kwa hakika wale wasio iamini Akhera tumewapambia vitendo vyao, kwa hivyo wanatangatanga ovyo.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Kuwaanse Rumayn Aakhiro waxaan u Qurxinay Camalkooda waana ku Indho la'Yihiin (Wareersanyihiin).
Shqip
Sherif Ahmeti
E atyre që nuk bsojnë botën e ardhme, Ne ua kemi hijeshuar veprat ndaj dhe ata bredhin.
Bosanski
Besim Korkut
Onima koji u onaj svijet ne vjeruju Mi prikazujemo kao lijepe postupke njihove – zato oni lutaju;
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
እነዚያ በመጨረሻይቱ ዓለም የማያምኑት ለእነሱ (ክፉ) ሥራዎቻቸውን ሸለምንላቸው፡፡ ስለዚህ እነርሱ ይዋልላሉ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Ахирәт көненә ышанмаган кешеләрнең кабахәт эшләрен үзләренә яхшы итеп күрсәттек, алар азгынлыктан чыга алмыйча, хәйран булып йөрерләр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئاخىرەتكە ئىشەنمەيدىغانلارغا ئۇلارنىڭ ئەمەللىرىنى ھەقىقەتەن چىرايلىق كۆرسەتتۇق، ئۇلار (گۇمراھلىقلىرىدا) تېڭىرقاپ يۈرۈشىدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ހަމަކަށަވަރުން، آخرة ދުވަހަށް إيمان ނުވާ މީހުންނަށް ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެންގެ عمل ތައް ޒީނަތްތެރި ކުރެއްވީމެވެ. ފަހެ، އެއުރެންވަނީ حيران ވެ، ދެފުށުއެޅޭ حال ގައެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
പരലോകത്തില് വിശ്വസിക്കാത്തതാരോ അവര്ക്ക് തങ്ങളുടെ പ്രവര്ത്തനങ്ങള് നാം ഭംഗിയായി തോന്നിച്ചിരിക്കുന്നു. അങ്ങനെ അവര് വിഹരിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
நிச்சயமாக எவர்கள் மறுமை வாழ்வில் நம்பிக்கை கொள்ளவில்லையோ, அவர்களுக்கு நாம் அவர்களுடைய செயல்களை அழகாக(த் தோன்றுமாறு) செய்தோம்; எனவே அவர்கள் தட்டழிந்து திரிகிறார்கள்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
واقعنگری و ایمان
موضوع مهم در زندگی انسان این است که واقعیت را چنان که هستء درک کند و در برابر آن موضع گیری صریح داشته باشد و پندارهاء پیشداوری هاء تمایلات انحرافی و حبّ و بغضهایش, مانع از درک و دید واقعیات نگردد. به همین دلیل, یکی از مهمترین تقاضاهایی که معصومین(ع) از خدا داشتند» این بود که «خدایاء واقعیتها و موجودات را آنگونه که هست. به من نشان ده». این حالت بدون ایمان میسر نیست؛ چرا که هوی و هوسهای سرکش و تمایلات نفسانی» بزرگ ترین حجاب و سد این راه است» و رفع این حجاب» جز در پرتو تقوی و مهار هوای نفس, امکان پذیر نیست. نمونةٌ آشکار و عینی این معنی را در زندگی گروهی از دنیاپرستان زمان خود به روشنی میبینیم. آنها به چیزهایی افتخار میکنند و جزء تمدن می شمارند که جزننگ و آلودگی و رسوایی نیست؛ چیزهایی چون بیبند و باری» برهنگی» تجمل گرایی و نظایر آنها. آری» اعمال بد و ننگینشان چنان در نظرشان زینت داده شده که نه تنها از آن احساس شرم نمیکنندء به آن افتخار و مباهات نیز میکنند.