قَالَ عِفْرِيتٌ مِّنَ ٱلْجِنِّ أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبْلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَ وَإِنِّى عَلَيْهِ لَقَوِىٌّ أَمِينٌ﴿٣٩﴾
English
Saheeh International
A powerful one from among the jinn said, "I will bring it to you before you rise from your place, and indeed, I am for this [task] strong and trustworthy."
Ali Quli Qarai
An afreet from among the jinn said, ‘I will bring it to you before you rise from your place. I have the power to do it and am trustworthy.’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
یکی از جنّیان کاردان و تیزهوش گفت: من آن را پیش از آنکه از مسند خود برخیزی نزد تو می آورم، و من بر این [کار] توانا و امینم،
فولادوند (Fooladvand)
عفریتی از جن گفت: «من آن را پیش از آنکه از مجلس خود برخیزی برای تو میآورم و بر این [کار] سخت توانا و مورد اعتمادم.»
Nederlands
Fred Leemhuis
Een 'ifriet van de djinn zei: "Ik zal hem jou brengen voordat jij van jouw plaats opstaat. Ik heb er de kracht voor en ben betrouwbaar."
Español
Isa García
Uno de los yinnes poderosos dijo: "Yo te lo traeré antes de que te levantes de tu trono. Yo puedo hacerlo y soy digno de tu confianza".
Türkçe
Diyanet İşleri
Cinlerden bir ifrit: "Sen yerinden kalkmadan önce sana onu getiririm, buna karşı güvenilir bir güce sahibim" dedi.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Ein unüberwindlicher von den Ginn sagte: "Ich bringe ihn dir, bevor du dich von deiner Stelle erhebst. Und ich bin wahrlich stark (genug) dazu und vertrauenswürdig."
Français
Muhammad Hamidullah
Un djinn redoutable dit: «Je te l'apporterai avant que tu ne te lèves de ta place: pour cela, je suis fort et digne de confiance».
Русский
Кулиев (Kuliev)
Силач из числа джиннов сказал: «Я принесу его тебе прежде, чем ты встанешь со своего места (до окончания собрания). Я достаточно силен и заслуживаю доверия для этого».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Berkata 'Ifrit (yang cerdik) dari golongan jin: "Aku akan datang kepadamu dengan membawa singgsana itu kepadamu sebelum kamu berdiri dari tempat dudukmu; sesungguhnya aku benar-benar kuat untuk membawanya lagi dapat dipercaya".
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
تو جّنات میں سے ایک دیو نے کہا کہ میں اتنی جلدی لے آؤں گا کہ آپ اپنی جگہ سے بھی نہ اٹھیں گے میں بڑا صاحبِ قوت اور ذمہ دار ہوں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Berkatalah Ifrit dari golongan jin: "Aku akan membawakannya kepadamu sebelum engkau bangun dari tempat dudukmu, dan sesungguhnya aku amatlah kuat gagah untuk membawanya, lagi amanah".
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
জনৈক দৈত্য-জিন বলল, আপনি আপনার স্থান থেকে উঠার পূর্বে আমি তা এনে দেব এবং আমি একাজে শক্তিবান, বিশ্বস্ত।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Cinlərdən olan (çox qüvvətli və nəhəng) bir ifrit dedi: “Sən yerindən (taxtından) qalxmamış mən onu sənə gətirərəm. Mən bu işi görməyə çox qüvvətliyəm, e’tibarlıyam! (Mənim Bəlqisin taxtını götürüb gətirməyə gücüm çatar. Mən taxtın üzərində olan qızıl-gümüşə, lə’l-cəvahirata əlimi belə vurmaram, onlardan heç bir şey götürmərəm!)”
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Жинлардан бўлган Ифрит: «Мен уни сенга мақомингдан тургунингча келтирурман. Албатта, бунга қувватим ва ишончим бор», деди. (Араб тилида ёмонликда учига чиққан ва қувватли жин-шайтон «ифрит» дейилади. Бу сўз шайтонга ўхшаш одамга ҳам ишлатилади.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ифрите аз миёни ҷинҳо гуфт: «Ман қабл аз он, ки аз ҷоят бархезӣ, онро назди ту ҳозир мекунам, ки ман бар ин кор ҳам тавонояму ҳам боваринок».
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
په پېریانو كې ډېر سخت زورور وویل: زه به هغه تا ته راوړم مخكې له دې چې ته له خپل ځاى نه پاڅېږي، او بېشكه زه په دغه (تخت) باندې خامخا قوي (او) امانتګر یم
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
جنَن مان ھڪڙي وڏي جن چيو ته تون پنھنجي جاءِ تان اُٿين تنھن کان اڳي آءٌ اھو تو وٽ آڻيندس، ۽ بيشڪ آءٌ مٿس وڏو سگھارو معتبر آھيان.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
دێوێک له پهریهکان وتی: من بۆت دههێنم پێش ئهوهی دهوام تهواو ببێت و له جێی خۆت ههستیت، بهڕاستی من بۆ ئهو کاره خۆم به بههێزو ئهمین دهزانم.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Wani mai ƙarfi daga aljannu ya ce: "Nĩ inã zo maka da shi a gabãnin ka tãshi daga matsayinka. Kuma llale nĩ a gare shi, haƙĩƙa, mai ƙarfi ne amintacce."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Akasema: Afriti, katika majini: Mimi nitakuletea kabla hujainuka pahala pako hapo. Na mimi kwa hakika nina nguvu na muaminifu.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Wuxuuna yidhi Mid Xoog badan oo Jin ah anaa kuu Keeni Intaadan ka Kicin Fadhigaada, waxaana ahay Xoog badane Aamina.
Shqip
Sherif Ahmeti
Njëri prej xhinëve të vrazhdë (Ifriti) tha: “Unë do ta sjellë atë ty, par se të ngrites nga vendi yt, unë për të km fuqi dhe jam i sigurt!”
Bosanski
Besim Korkut
"Ja ću ti ga donijeti" – reče Ifrit, jedan od džina – "prije nego iz ove sjednice svoje ustaneš, ja sam za to snažan i pouzdan."
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ከጋኔን ኀይለኛው «ከችሎትህ ከመነሳትህ በፊት እኔ እርሱን አመጣልሃለሁ፡፡ እኔም በእርሱ ላይ ብርቱ ታማኝ ነኝ» አለ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Җен Таифәсеннән Гыйфрәт әйтте: "Син утырган урыныңнан торганчы мин ул тәхетне алып килермен, ул тәхетне сәламәт хәлендә алып килергә мин, әлбәттә, кадирмын", – дип.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
جىندىن بولغان ئىفرىت ئېيتتى: «مەن ئۇنى ئورنۇڭدىن تۇرۇشتىن بۇرۇن ساڭا ئېلىپ كېلىمەن، مەن ئۇنى ئېلىپ كېلىشكە ئەلۋەتتە قادىرمەن، ئىشەنچلىكمەن»
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ޖިންނީންގެ ތެރެއިން عفريت އަކު ދެންނެވިއެވެ. ކަލޭގެފާނު ތިޔަ އިންނެވިތަނުން ތެދުވެވަޑައިގަތުމުގެ ކުރިން، ކަލޭގެފާނުގެ އަރިހަށް ތިމަން އެ ގެނެސްދީފާނަމެވެ. އަދި ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންނާއީ، އެ އުފުލޭފަދަ، ބާރުގަދަ، އޭގެމައްޗަށް أمانة ތެރިއަކީމެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
ജിന്നുകളുടെ കൂട്ടത്തിലുള്ള ഒരു മല്ലന് പറഞ്ഞു: അങ്ങ് അങ്ങയുടെ ഈ സദസ്സില് നിന്ന് എഴുന്നേല്ക്കുന്നതിനുമുമ്പായി ഞാനത് അങ്ങേക്ക് കൊണ്ടുവന്നുതരാം. തീര്ച്ചയായും ഞാനതിന് കഴിവുള്ളവനും വിശ്വസ്തനുമാകുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
ஜின்களில் (பலம் பொருந்திய ஓர்) இஃப்ரீத் கூறிற்று: நீங்கள் உங்கள் இடத்திலிருந்து எழுந்திருப்பதற்கு முன் அதை நான் உங்களிடம் கொண்டு வந்து விடுவேன்; நிச்சயமாக நான் அதற்கு சக்தியுள்ளவனாகவும், நம்பிக்கைக்கு உரியவனாகவும் இருக்கிறேன்."
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
عفریتی از جن و کسی که دانشی از کتاب داشت
«عفریت» به معنای فرد گردنکش و خبیث است و جملةٌ «انی علیه لقوی امین» نیز نشان میدهد که میترسیدهاند این عفریت خیانت کند. از این روء آن عفریت جنی در مقام دفاع از خود بر آمد و قول امانت و وفاداری داد. شاید این سوال مطرح شود که عفریت جن چگونه توانایی بر چنین خارق عادتی داشته است. در پاسخ گفتهاند که گاهی حتی افراد غیر موْمن هم بر اثر ریاضتهای پرمشقت و مبارزه با نفس» بر پارهای از خارق عادات توانایی پیدا میکنند؛ ولی تفاوت کار آن با معجزه این است که کارهای آنها چون متکی به قدرت محدود بشری است» همیشه محدود است؛ در حالی که معجزات متکی بر قدرت بیپایان خدا است و قدرت او همچون سایر صفاتش نامحدود است. نمونةٌ بارز این تفاوت» همین آیات است که از تفاوت قدرت عفریت جن و کسی که دانشی از کتاب داشت» خبر میدهد. در این که این شخص که بوده و این قدرت عجیب را از کجا به دست آورده و منظور از علم کتاب چیستء مفسران گفت و گوی بسیار کردهاند. در روایات اهل بیت(ع) وارد شده که او «آآصف بن برخیا» وزیر و وصی حضرت سلیمان(ع) بوده است. دیگران گفتهاند که این مرد باایمان؛ از اسم اعظم الهی باخبر بوده؛ همان نام بزرگی که همه چیز در برابر آن خاضع میگردد و به انسان قدرت فوقالعادهای میبخشد. البته مفهوم این آگاهی این نیست که انسان کلمهای را بگوید و آن کلمه اثر عجیب و بزرگی داشته باشد؛ بلکه منظور این است که آن نام الهی را در جان خود پیاده کند و چنان از نظر آگاهی» اخلاق, تقوی و ایمان تکامل یابد که خود مظهری از آن اسم گردد. این تکامل معنوی و روحانی که پرتوی از آن» اسم اعظم الهی استء قدرت انجام چنین خارق عادتی را در انسان ایجاد میکند. آیه گویای این مطلب است که آن شخصء علم و ارتباط مخصوصی با خدا داشته که هر وقت از خداوند چیزی میخواسته و حاجتش را به درگاه او میبرده» خدا خواستهاش را اجابت میکرده است.