إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ﴿١٦﴾
English
Saheeh International
When there covered the Lote Tree that which covered [it].
Ali Quli Qarai
when there covered the Lote Tree what covered it.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
آن گاه که سدره را احاطه کرده بود آنچه [از فرشتگان، نور و زیبایی] احاطه کرده بود.
فولادوند (Fooladvand)
آنگاه که درخت سدر را آنچه پوشیده بود، پوشیده بود.
Nederlands
Fred Leemhuis
toen de lotusboom verhuld werd met wat hem verhulde.
Español
Isa García
Cuando al azufaifo lo cubrió lo que lo cubrió,
Türkçe
Diyanet İşleri
Sidre'yi bürüyen bürüyordu.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Als den Sidr-Baum überdeckte, was (ihn) überdeckte,
Français
Muhammad Hamidullah
au moment où le lotus était couvert de ce qui le couvrait.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Тогда Лотос покрыло то, что покрыло (золотая саранча, или группы ангелов, или повеление Аллаха).
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
(Muhammad melihat Jibril) ketika Sidratil Muntaha diliputi oleh sesuatu yang meliputinya.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
جب سدرہ پر چھا رہا تھا جو کچھ کہ چھا رہا تھا
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
(Nabi Muhammad melihat jibril dalam bentuk rupanya yang asal pada kali ini ialah) semasa " Sidratul Muntaha" itu diliputi oleh makhluk-makhluk dari alam-alam ghaib, yang tidak terhingga.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
যখন বৃক্ষটি দ্বারা আচ্ছন্ন হওয়ার, তদ্দ্বারা আচ্ছন্ন ছিল।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
O zaman Sidrəni nələr bürümüşdü, nələr!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ўшанда, дарахтни ўрайдиган нарса ўраб турибди.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Вақте ки сидраро чизе (нурҳои файзи илоҳӣ) дар худ мепӯшид,
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
كله چې دغه سدرة (د بېرې ونه) هغه څه پټوله چې دا يې پټوله
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
جنھن مھل سِدرة کي انھيءَ ٿي ڍڪيو جنھن ڍڪيو ٿي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
کاتێک ئهوهی _ سدره_ ی داپۆشی مهگهر ههر خوا خۆی بزانێت کێن و چین و کاریان چیه...
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Lõkacin da abin da yake rufe magaryar tuƙẽwa ya rufe ta.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Kilipo ufunika huo Mkunazi hicho kilicho ufunuika.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
(Wuxuu arkay) waqtiguu daboolayay Sidrada wax daboola.
Shqip
Sherif Ahmeti
Atëherë kur Sidrën e mbuloi ajo që e mbuloi
Bosanski
Besim Korkut
kad je Sidru pokrivalo ono što je pokrivalo –
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ቁርቁራይቱን የሚሸፍን ነገር በሚሸፍናት ጊዜ (አየው)፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Ул агачны күп фәрештәләр каплаган иде.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
(ئۇ) سىدرەتۇلمۇنتەھانى (ئالەملەرنىڭ پەرۋەردىگارىنىڭ نۇرى) قاپلىغان چاغدا (كۆردى)
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
سدرة المنتهى ފޮރުވައިލި (ފުރިހަމަ) ކަމެއްއައިސް ފޮރުވައިލި ހިނދުގައެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
ആ ഇലന്തമരത്തെ ആവരണം ചെയ്യുന്നതൊക്കെ അതിനെ ആവരണം ചെയ്തിരുന്നപ്പോള്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
ஸித்ரத்துல் முன்தஹா என்னும் அம்மரத்தை சூழ்ந்து கொண்டிருந்த வேளையில்,
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 17, 18
معراج؛ دیداری نزدیک با دوست
این آیات و آیات پیش» وحی بر پیامبر(ص) را تصدیق کرده» آن را وصف میکند؛ اما روایات بسیاری از ائْمةٌ اهل بیت(ع) وجود دارد که بیان میکند منظور از این آیاتء بیان ویژگی هر وحیی نیست؛ بلکه بیان وحی نزدیکی است که خداوند در شب معراج بر پیامبرش فرستاد و ظاهر آیات هم این روایات را تأیید میکند. البته مفسران در تفسیر کلمات و جملات این آیات به شدت اختلاف دارند. خداوند در آَیةٌ ۷ میفرماید: «در حالی که در افق اعلی قرار داشت.» افق به معنای ناحیه است و منظور از افق اعلی، أسمان است. پس معنای آیه این می شود که پیامبر(ص) در شب معراج در بالاترین ناحیه از آسمان قرار داشت و سپس نزدیکتر و نزدیکتر شد... و خداوند آنچه را وحی کردنی بودء به بندهاش وحی کرد. قلب پاک پیامبر در انجه دید، هرکَز دروغ نکَفت و مشاهدات پیامبر کاملا حقیقت داشت. البته در این آیات دقیقا بیان نشده که پیامبر با چشم دل چه دید؛ اما از یه ۱۸ استفاده میشود که او در این سیر روحانی» پارهای از نشانههای بزرگ خدا را مشاهده کرد. البته ممکن است منظورء دیدار با خداوند متعال باشد؛ ولی نه با چشم سر؛ بلکه با چشم دل؛ دیداری روحانی و نه جسمانی. خدا را با چشم سر نمیتوان دید؛ اما با چشم دل چرا. روایت شده که از امام رضا(ع) پرسیدند: ایا پیامبر(ص) خدا را دید؟ فرمود: «آری» با دلش او را دید. آیا نشنیدهای که خدا میفرماید: «ما کذب الفژّاد ما رأی»؟ پیامبرء خدا را با چشم ندیدء با دل دید.» در آَیةٌ ۱۳ به دیدار دیگر پیامبر(ص) با خداوند اشاره شده است؛ دیداری دیگر در اثنای معراج پیامبر در کنار «سدرة المنتمی» که با خداوند متعال از طریق مشاهدةٌ قلبی و روحانی صورت پذیرفت. «سدر» درخت معروفی است و «منتهی» اسم مکان است و گویا منظور از آَنْ» انتهای آسمانها است؛ زیرا میفرماید «جنة المأًوی» (بهشتی که موْمنان در آن اسکان داده میشوند) در کنار آن است و بهشت در آسمان است. در قرآن یه دیگری نداریم که از این درخت سخن گفته باشد و گویا خدا میخواهد رازگونه سخن بگوید؛ در روایات بیان شده که سدرء درختی بر بالای آسمان هفتم است که اعمال انسانها به آن منتهی میشود. در روایتی از پیامبر(ص) میخوانیم: «بر هر یک از برگهای آن (درخت)» فرشتهای را دیدم که ایستاده بود و خدا را تسبیح میکرد.» در حدیث دیگری از پیامبر میخوانیم: «من به سدرقةالمنتهی رسیدم و دیدم در سایةٌ هر برگی از آن. امتی قرار گرفته است.» پس منظورء درختی شبیه درختان زمین نیست؛ بلکه اشاره به سایبان عظیمی در جوار قرب خداست که فرشتگان بر برگهای آن تسبیح میکنند و امتهایی از نیکان در سایة آن قرار دارند. در آیة ۱۶ میفرماید که «چیزی سدرةالمنتهی را پوشانده بود.» خداوند» منظور از این جمله را بیان نکرده اما در روایات آمده که هنگامی که پردةٌ بین خدا و پیامبر برداشته شد و او خدا را با چشم دل دریافت, نور خدا درخت سدره را پوشاند. به هر حالء ما از حقیقت معراج بیخبریم و توصیفهای گوناگونی که از آن به ما رسیده» نوعی تشبیه است که به خاطر کوتاهی لغات از بیان به این گونه واقعیات بزرگ چنین اشاره شده است. المیزان» ج ۹ ص ۳۲ ۴ المیزان» ج ۰۹ ص ۳۲ (-المیزان» ج ۸۹ ص ۲۶ ۲- پیشین» ص ۲۹ ۳ نمونه, ج۲۲, ص۴۹۷ > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۳ نمونه ج۲۲. ص۴۹۷ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, al-Mīzān.