فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَغْلُوبٌ فَٱنتَصِرْ﴿١٠﴾
English
Saheeh International
So he invoked his Lord, "Indeed, I am overpowered, so help."
Ali Quli Qarai
Thereat he invoked his Lord, [saying,] ‘I have been overcome, so help [me].’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
پس پروردگارش را خواند که من مغلوب شده ام [و از ستم و زورگویی آنان دلتنگم] بنابراین انتقام [مرا از اینان] بگیر.
فولادوند (Fooladvand)
تا پروردگارش را خواند که: «من مغلوب شدم؛ به داد من برس!»
Nederlands
Fred Leemhuis
En hij bad tot zijn Heer: "Ik ben verslagen, kom dus te hulp."
Español
Isa García
Entonces [Noé] invocó a su Señor: "¡Me han vencido, Te pido ayuda!"
Türkçe
Diyanet İşleri
O da: "Ben yenildim, bana yardım et" diye Rabbine yalvarmıştı.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Da rief er seinen Herrn an: "Ich bin überwältigt, so leiste Du (mir) Hilfe."
Français
Muhammad Hamidullah
Il invoqua donc son Seigneur: «Moi, je suis vaincu. Fais triompher (Ta cause)».
Русский
Кулиев (Kuliev)
Тогда он воззвал к своему Господу: «Меня одолели. Помоги же мне!».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Maka dia mengadu kepada Tuhannya: "bahwasanya aku ini adalah orang yang dikalahkan, oleh sebab itu menangkanlah (aku)".
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
تو اس نے اپنے پروردگار سے دعا کی کہ میں مغلوب ہوگیا ہوں میری مدد فرما
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Lalu dia berdoa merayu kepada Tuhannya dengan berkata: Sesungguhnya aku ini dikalahkan (oleh kaumku yang ingkar), oleh itu menangkanlah daku (terhadap mereka)!
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
অতঃপর সে তার পালনকর্তাকে ডেকে বললঃ আমি অক্ষম, অতএব, তুমি প্রতিবিধান কর।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Nuh) Rəbbinə dua edib: “Mən (öz qövmümüm içində) məğlub oldum, buna görə də (onlardan) intiqam al!” – dedi.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Бас, у Роббисига дуо қилиб: «Албатта, мен мағлуб бўлдим, ёрдам бер», деди.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва Парвардигорашро дуъо кард: «Ман мағлуб шудаам, интиқом бигир!»
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
نو ده له خپل رب نه دعا وغوښته، داسې چې بېشكه زه مغلوب (او عاجز) یم، نو ته (زما) انتقام (او بدله) واخله
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
پوءِ ھن پنھنجي پالڻھار کي عرض ڪيو (۽ چيائين) ته بيشڪ آءٌ ھيڻو آھيان تنھنڪري تون کائن وير وٺ.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
(ئهویش دوای (90) ساڵ هاناو هاواری بۆ پهروهردگاری بردو وتی: خوایه، بهڕاستی من شکستم خواردوهو سهرکهوتنم پێ ببهخشه
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Sabõda haka, ya kira Ubangijinsa (ya ce), "Lalle nĩ, an rinjãye ni, sai Ka yi taimako."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Basi akamwomba Mola wake Mlezi akasema: Kwa hakika mimi nimeshindwa, basi ninusuru!
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Eebuuna tuugay inuu tabaryaryahay oo u gargaaro.
Shqip
Sherif Ahmeti
E ai iu drejtua Zotit të vet: “Unë jam i mundur, prandaj më ndihmo!”
Bosanski
Besim Korkut
I on je Gospodara svoga zamolio: "Ja sam pobijeđen, Ti se osveti!"
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ጌታውንም «እኔ የተሸነፍኩ ነኝና እርዳኝ» ሲል ጠራ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Нух Раббысына дога кылды: "Тәхкыйк мин җиңелдем, ий Раббым миңа ярдәм бир, алардан үч ал", – дип.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇ پەرۋەردىگارىڭغا: «ھەقىقەتەن مەن بوزەك قىلىندىم، ياردەم قىلغىن» دەپ دۇئا قىلدى
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ފަހެ، އެކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއަށް، އެކަލޭގެފާނު دعاء ކުރައްވައި ވިދާޅުވިއެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، މިއަޅާވަނީ، ދެރަކޮށްލައިފައެވެ. ފަހެ، (މިއަޅާޔަށް) نصر ދެއްވާނދޭވެ!
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അപ്പോള് അദ്ദേഹം തന്റെ രക്ഷിതാവിനെ വിളിച്ചു പ്രാര്ത്ഥിച്ചു: ഞാന് പരാജിതനാകുന്നു. അതിനാല് (എന്റെ) രക്ഷയ്ക്കായി നീ നടപടി സ്വീകരിക്കണമേ.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அப்போது அவர், "நிச்சயமாக நாம் தோல்வியடைந்தவனாக இருக்கிறேன், ஆகவே, நீ (எனக்கு) உதவி செய்வாயாக!" என்று அவர் தம் இறைவனிடம் பிரார்த்தித்தார்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.