لَّا يَنْهَىٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ لَمْ يُقَٰتِلُوكُمْ فِى ٱلدِّينِ وَلَمْ يُخْرِجُوكُم مِّن دِيَٰرِكُمْ أَن تَبَرُّوهُمْ وَتُقْسِطُوٓا۟ إِلَيْهِمْ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُقْسِطِينَ﴿٨﴾
English
Saheeh International
Allah does not forbid you from those who do not fight you because of religion and do not expel you from your homes - from being righteous toward them and acting justly toward them. Indeed, Allah loves those who act justly.
Ali Quli Qarai
Allah does not forbid you from dealing with kindness and justice with those [polytheists] who did not make war against you on account of religion and did not expel you from your homes. Indeed Allah loves the just.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
خدا شما را از نیکی کردن و عدالت نسبت به کسانی که درکار دین با شما نجنگیدند و شما را از دیارتان بیرون نکردند باز نمی دارد؛ زیرا خدا عدالت پیشگان را دوست دارد.
فولادوند (Fooladvand)
[اما] خدا شما را از کسانی که در [کار] دین با شما نجنگیده و شما را از دیارتان بیرون نکردهاند، باز نمیدارد که با آنان نیکی کنید و با ایشان عدالت ورزید، زیرا خدا دادگران را دوست میدارد.
Nederlands
Fred Leemhuis
God verbiedt niet dat jullie hen die niet wegens de godsdienst tegen jullie gestreden hebben en die jullie niet uit jullie woningen verdreven hebben, met respect en rechtvaardig behandelen. God bemint hen die rechtvaardig handelen.
Español
Isa García
Dios no les prohíbe hacer el bien y tratar con justicia a quienes no los han combatido por causa de la religión ni los han expulsado de sus hogares, porque Dios ama a los que actúan con justicia.
Türkçe
Diyanet İşleri
Allah, din uğrunda sizinle savaşmayan, sizi yurdunuzdan çıkarmayan kimselere iyilik yapmanızı ve onlara karşı adil davranmanızı yasak kılmaz; doğrusu Allah adil olanları sever.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Allah verbietet euch nicht, gegenüber denjenigen, die nicht gegen euch der Religion wegen gekämpft und euch nicht aus euren Wohnstätten vertrieben haben, gütig zu sein und sie gerecht zu behandeln. Gewiß, Allah liebt die Gerechten.
Français
Muhammad Hamidullah
Allah ne vous défend pas d'être bienfaisants et équitables envers ceux qui ne vous ont pas combattus pour la religion et ne vous ont pas chassés de vos demeures. Car Allah aime les équitables.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Аллах не запрещает вам быть добрыми и справедливыми с теми, которые не сражались с вами из-за религии и не изгоняли вас из ваших жилищ. Воистину, Аллах любит беспристрастных.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Allah tidak melarang kamu untuk berbuat baik dan berlaku adil terhadap orang-orang yang tiada memerangimu karena agama dan tidak (pula) mengusir kamu dari negerimu. Sesungguhnya Allah menyukai orang-orang yang berlaku adil.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
وہ تمہیں ان لوگوں کے بارے میں جنہوں نے تم سے دین کے معاملہ میں جنگ نہیں کی ہے اور تمہیں وطن سے نہیں نکالا ہے اس بات سے نہیں روکتا ہے کہ تم ان کے ساتھ نیکی اور انصاف کرو کہ خدا انصاف کرنے والوں کو دوست رکھتا ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Allah tidak melarang kamu daripada berbuat baik dan berlaku adil kepada orang-orang yang tidak memerangi kamu kerana ugama (kamu), dan tidak mengeluarkan kamu dari kampung halaman kamu; sesungguhnya Allah mengasihi orang-orang yang berlaku adil.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
ধর্মের ব্যাপারে যারা তোমাদের বিরুদ্ধে লড়াই করেনি এবং তোমাদেরকে দেশ থেকে বহিস্কৃত করেনি, তাদের প্রতি সদাচরণ ও ইনসাফ করতে আল্লাহ তোমাদেরকে নিষেধ করেন না। নিশ্চয় আল্লাহ ইনসাফকারীদেরকে ভালবাসেন।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Allah din yolunda sizinlə vuruşmayan və sizi yurdunuzdan çıxartmayan kimsələrə yaxşılıq etməyi və onlarla ədalətlə rəftar etməyi sizə qadağan etməz. Allah ədalətli olanları sevər!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Аллоҳ сизларни диний уруш қилмаган ва диёрларингиздан чиқармаганларга яхшилик ва адолатли муомала қилишдан сизларни қайтармас. Албатта, Аллоҳ адолат қилувчиларни яхши кўрадир.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Худо шуморо аз некӣ кардан ва адолат намудан бо онон, ки бо шумо дар дин наҷангидаанд ва аз сарзаминатон берун нарондаанд, бознамедорад. Худо касонеро, ки ба адолат рафтор. мекунанд, дӯст дорад.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
الله تاسو له هغو كسانو نه نه منع كوي چې له تاسو سره يې په دین كې نه جنګ كړى دى او نه يې تاسو له خپلو كورونو نه وېستلي یئ دا چې تاسو له هغوى سره نېكي وكړئ او له دوى سره انصاف وكړئ۔، بېشكه الله انصاف كوونكي خوښوي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
الله اوھان کي انھن (سان ڳنڍڻ) کان نٿو جھلي جن اوھان سان دين (جي ڳالھ) ۾ نه جنگ ڪئي آھي ۽ نڪي اوھان جي گھرن مان اوھان کي (ٻاھر) ڪڍيو آھي (۽ ھن ڳالھ کان به نٿو جھلي) ته ساڻن احسان ڪريو ۽ سندن حق ۾ انصاف ڪريو، بيشڪ الله انصاف ڪرڻ وارن کي دوست رکندو آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
دڵنیاش بن که خوا قهدهغهی ئهوهتان لێ ناکات که چاك ڕهفتاری و دادپهروهری بکهن لهگهڵ ئهو کهسانهدا جهنگیان دژ نهکردون و دژایهتی ئاینیان نهکردون و له شوێنهوارتان دهریان نهکردون، چونکه بهڕاستی خوا دادپهروهرانی خۆش دهوێت.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Allah bã Ya hana ku, daga waɗanda ba su yãƙe ku ba sabõda addini kuma ba su fitar da ku ba daga gidãjenku, ga ku kyautata musu kuma ku yi musu ãdalci. Lalle Allah Yanã son mãsu ãdalci.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Mwenyezi Mungu hakukatazini kuwafanyia wema na uadilifu wale ambao hawakukupigeni vita, wala hawakukutoeni makwenu. Hakika Mwenyezi Mungu huwapenda wafanyao uadilifu.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Eebe kama reebayo kuwa xaqa rumeeyey inay u samo iyo Caddaalad falaan kuwa aan Diinta kula dagaallamin Guryahoodana ka bixinin, maxaa yeelay Eebe waa jecel yahay kuwa Caadiliinta ah (Garsoor).
Shqip
Sherif Ahmeti
All-llahu nuk ju ndalon të bëni mirë dhe të mbani drejtësi me ata që nuk ju luftuan për shkak të fesë, e as nuk ju dëbuan prej shtëpive tuaja; All-llahu i do ata që mbajnë drejtësinë.
Bosanski
Besim Korkut
Allah vam ne zabranjuje da činite dobro i da budete pravedni prema onima koji ne ratuju protiv vas zbog vjere i koji vas iz zavičaja vašeg ne izgone – Allah, zaista, voli one koji su pravični –
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ከእነዚያ በሃይማኖት ካልተጋደሏችሁ ከአገሮቻችሁም ካላወጡዋችሁ (ከሓዲዎች) መልካም ብትውሉላቸውና ወደእነርሱ ብታስተካክሉ አላህ አይከለክላችሁም፡፡ አላህ ትክክለኞችን ይወዳልና፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Аллаһ сезне тыймыйдыр ислам диненә каршы сезнең белән сугыш кылмаган вә сезне йортларыгыздан куып чыгармаган кавемнәр белән яхшы мөгамәләдә булудан һәм аларга гаделлек кылудан. Тәхкыйк Аллаһ гадел кешеләрне сөядер.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
(كۇففارلاردىن) سىلەر بىلەن ئۇرۇش قىلمىغان ۋە سىلەرنى يۇرتۇڭلاردىن ھەيدەپ چىقارمىغانلارغا كەلسەك، اﷲ ئۇلارغا ياخشىلىق قىلىشىڭلاردىن، ئۇلارغا ئادىل بولۇشۇڭلاردىن سىلەرنى توسمايدۇ، شۈبھىسىزكى، اﷲ ئادىللارنى دوست تۇتىدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ތިޔަބައިމީހުންގެ دين އާހުރެ، ތިޔަބައިމީހުންނާ ހަނގުރާމަނުކުރާ، އަދި ތިޔަބައިމީހުންގެ ގޮވަތި ގެދޮރުން ތިޔަބައިމީހުން ބޭރުކޮށްނުލާ މީހުންނަށް ތިޔަބައިމީހުން ހެޔޮކޮށްހިތައި، އަދި އެއުރެންނަށް عدل ވެރިގޮތުގައި ކަންތައް ކުރުން، اللَّه ތިޔަބައިމީހުންނަކަށް މަނައެއް ނުކުރައްވަތެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، عدل ވެރިންދެކެ اللَّه ލޯބިވެވޮޑިގެންވެތެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
മതകാര്യത്തില് നിങ്ങളോട് യുദ്ധം ചെയ്യാതിരിക്കുകയും, നിങ്ങളുടെ വീടുകളില് നിന്ന് നിങ്ങളെ പുറത്താക്കാതിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവരെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം നിങ്ങളവര്ക്ക് നന്മ ചെയ്യുന്നതും നിങ്ങളവരോട് നീതി കാണിക്കുന്നതും അല്ലാഹു നിങ്ങളോട് നിരോധിക്കുന്നില്ല. തീര്ച്ചയായും അല്ലാഹു നീതി പാലിക്കുന്നവരെ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
மார்க்க (விஷய)த்தில் உங்களிடம் போரிடாமலும், உங்கள் இல்லங்களிலிருந்து உங்களை வெளியேற்றாமலும் இருந்தார்களே அவர்களுக்கு நீங்கள் நன்மை செய்வதையும், அவர்களுக்கு நீங்கள் நீதி செய்வதையும் அல்லாஹ் விலக்க வில்லை - நிச்சயமாக அல்லாஹ் நீதி செய்பவர்களை நேசிக்கிறான்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 9
محبت به کفاری که سر جنگ ندارند
به فرمودهٌ این آّیات» افراد غیر مسلمان به دو گروه تقسیم میشدند: ۱-گروهی که عداوت و دشمنی خود را با اسلام و مسلمین در گفتار و عمل آشکارا نشان دادند و تکلیف مسلمانان در قبال آنها این بود که از هر گونه پیوند محبت و دوستی با آنها خودداری کنند. ۲- دستة دیگری که در عین کفر و شرک» با مسلمانان کاری نداشتند وحتی گروهی از آنها پیمان ترک مخاصمه با مسلمانان بسته بودند. نیکی کردن بااین دسته و اظهار محبت به آنهاء بیمانع بود و اگر معاهدهای با آنها بسته بودند» میبایست به آن وفا میکردند و در اجرای عدالت میکوشیدند. از این آیات» یک اصل کلی در مورد چگونگی رابطة مسلمانان با کافران استفاده میشود و آن این که مسلمانان موظفاند در برابر هر گروه و جمعیت و کشوری که موضع خصمانه دارده سرسختانه بایستند و هرگونه پیوند دوستی با آنها را قطع کنند؛ اما اگر آنها در عین کافر بودن» نسبت به اسلام و مسلمین بیطرف بمانند یا تمایل داشته باشندء مسلمانان میتوانند با آنها رابطةٌ دوستانه برقرار کنند؛ البته باز هم نهدر آن حد که با برادر مسلمان دارند و نه در آن حد که موجب نفوذ آنها در میان مسلمین گردد. + ۱۱ جبران زیانهای مسلمین و کفار: در شن نزول این آیات نقل شده است که پیامبر(ص) در حدیبیه با مشرکان مکه پیمانی امضا کرد. یکی از مواد پیمان این بود که هر کس از اهل مکه به مسلمانان بپیوندد او را باز گردانند؛ اما اگر کسی از مسلمانان اسلام را رها کند و به مکه باز گرددء میتوانند او را بر نگردانند. در این هنگام» زنی به نام «سبیعه» اسلام را پذیرفت و در همان سرزمین حدیبیه به مسلمانان پیوست. همسرش خدمت پیامبر(ص) آمد و گفت: ای محمدء همسرم را به من باز گردان؛ چرا که یکی از مواد پیمان ما است و هنوز مرب آن خشک نشده است. آَیةُ ۱۰ نازل شد و دستور داد که زنان مهاجر را امتحان کنند. ابن عباس میگوید امتحانشان به این بود که سوگند یاد کنند که هجرت آنها به خاطر کینه با شوهر یا علاقه به سرزمین جدید یا هدف دنیوی نبوده؛ بلکه تنها به خاطر اسلام بوده است. آن زن سوگند یاد کرد که چنین است. در این هنگام» رسول خدا(ص) مهریهای را که شوهرش پرداخته و هزینههایی را که متحمل شده بود» به او پرداخت و فرمود: این مادةٌ قرارداده تنها مردان را باز میگرداند و نه زنان راء و بدینوسیله از بازگشت اجباری آن زن مسلمان به سرزمین کفر جلوگیری کرد. به فرمودة این آیه. در چنین شرایطی, حکومت اسلامی موظف است مهریهای را که مرد کافر به زن مسلمانشده پرداخت کرده استء از بیتالمال به مرد باز گرداند و نیز اگر زن یکی از مسلمانان کافر شد و به دیار کفر رفتء باید مهریهای را که مرد مسلمان به او داده استء از کافران مطالبه کند. سپس در ی ۱۱ بیان میکند که اگر کافران از این کار سر باز زدندء برای تضییع نشدن حق مردانی که زنانشان کافر شده و به سوی کفار رفتهاند. هرگاه غنایمی به دست آمدء اول حق آنها را بپردازند و سپس غنایم را تقسیم کنند. اینگونه احکام اسلامی, نشانةٌ حقانیت دعوت پیامبر(ص) است که در چنان محیطی که نه مال احترامی داشت و نه جان ارزشی» تا این حد در احقاق حقوق مردم کوشش به خرج میداد که حتی نه تنها دوستان که اگر دشمنان هم حقی داشته باشندء باید رعایت گردد. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- نمونه ج ۲۴ ص ۲۹ ۲ پیشین» ص ۳۱ ۳ پیشین» ص ۳۵ > ۲ پیشین» ص ۲۱ > ۳- پیشین» ص ۲۳۵ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh.