قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّى مَا يُوعَدُونَ﴿٩٣﴾
English
Saheeh International
Say, [O Muhammad], "My Lord, if You should show me that which they are promised,
Ali Quli Qarai
Say, ‘My Lord! If You should show me what they are promised,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
بگو: پروردگارا! اگر آن [عذابی] را که به آنان وعده می دهند، به من بنمایانی؛
فولادوند (Fooladvand)
بگو: «پروردگارا، اگر آنچه را که [از عذاب] به آنان وعده داده شده است به من نشان دهی،
Nederlands
Fred Leemhuis
Zeg: "Mijn Heer, als U mij wilt laten zien wat hun aangezegd wordt,
Español
Isa García
Di [¡oh, Mujámmad! esta súplica]: "¡Oh, Señor mío! Si me haces presenciar el castigo que les espera [a los que se niegan a creer],
Türkçe
Diyanet İşleri
De ki: "Rabbim! Onların tehdit olundukları şeyi bana mutlaka göstereceksen, o zaman beni zalim milletin içinde bulundurma Yarabbi."
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Sag: Mein Herr, wenn immer Du mir zeigst, was ihnen angedroht wird,
Français
Muhammad Hamidullah
Dis: «Seigneur, si jamais Tu me montres ce qui leur est promis;
Русский
Кулиев (Kuliev)
Скажи: «Господи! Если Ты покажешь мне то, что им обещано,
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Katakanlah: "Ya Tuhanku, jika Engkau sungguh-sungguh hendak memperlihatkan kepadaku azab yang diancamkan kepada mereka,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور آپ کہئے کہ پروردگار اگر جس عذاب کا ان سے وعدہ کیا ہے مجھے دکھا بھی دینا
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Katakanlah (wahai Muhammad): "Wahai Tuhanku, kiranya Engkau hendak memperlihatkan kepadaku (azab) yang dijanjikan kepada mereka (di dunia), -
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
বলুনঃ হে আমার পালনকর্তা! যে বিষয়ে তাদেরকে ওয়াদা দেয়া হয়েছে তা যদি আমাকে দেখান,
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Ya Rəsulum!) De: “Ey Rəbbim! Əgər (müşriklərə) və’d etdiyin əzabı mənə göstərəcəksənsə,
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Сен: «Эй Роббим, агар менга, албатта, уларга ваъда қилинган нарсани кўрсатадиган бўлсанг.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Бигӯ: «Эй Парвардигори, ман, кош чизеро, ки ба онон ваъда дода шуда, ба ман нишон медодӣ.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
(اى نبي!) ته ووایه: اى زما ربه! كه چېرې خامخا ته ما ته هغه (عذاب) وښیې چې له دوى سره يې وعده كولى شي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(اي پيغمبر) چؤ ته اي منھنجا پالڻھار جيڪو انجام ڪرين ٿو سو جيڪر مون کي ڏيکارين.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
بڵێ: پهروهردگارا: ئهگهر ئهوهت نیشاندام که له توێی ههڕهشهکانتدا پێت ڕاگهیاندوون...
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Ka ce: "Yã Ubangijina! Ko dai Ka nũna mini abin da ake yi musu wa'adi da shi."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Sema: Mola wangu Mlezi! Ukinionyesha adhabu waliyo ahidiwa,
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waxaad Dhahdaa Eebow Hadaad i Tusiso waxa Looyaboohay.
Shqip
Sherif Ahmeti
Thuaj: “Zoti im, po që se patjetër do të më tregosh atë (dënim) që ua premtove atyre?”
Bosanski
Besim Korkut
Reci: "Gospodaru moj, ako mi hoćeš pokazati ono čime se njima prijeti,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
(ሙሐመድ ሆይ!) በል «ጌታዬ ሆይ! የሚያስፈራሩበትን (ቅጣት) ብታሳየኝ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Әйт: "Йә Рабби аларга вәгъдә иткән ґәзабыңны миңа күрсәтсәң.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئېيتقىنكى، «پەرۋەردىگارىم! ئەگەر ماڭا ئۇلارغا (دۇنيادا) ۋەدە قىلغان ئازابنى كۆرسىتىدىغان بولساڭ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ކަލޭގެފާނު ވިދާޅުވާށެވެ! އަޅުގެ ވެރިރަސްކަލާކޮ! އެއުރެންނަށް وعد ކުރައްވާ ކަންތައް، ހަމަކަށަވަރުން، އިބަރަސްކަލާނގެ ތިމަންއަޅާޔަށް ދެއްކެވިޔަސް، އަޅުގެ ވެރިރަސްކަލާކޮ! ފަހެ، އަނިޔާވެރިވީ މީހުންގެ ތެރޭގައި ތިމަންއަޅާ ނުލައްވާނދޭވެ!
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
(നബിയേ,) പറയുക: എന്റെ രക്ഷിതാവേ, ഇവര്ക്ക് താക്കീത് നല്കപ്പെടുന്ന ശിക്ഷ നീ എനിക്ക് കാണുമാറാക്കുകയാണെങ്കില്,
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
(நபியே!) நீர் கூறுவீராக "என் இறைவனே! அவர்களுக்கு வாக்களிக்கப்பட்டதை (வேதனையை) நீ எனக்கு காண்பிப்பதாயின்;
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.