قَالَ ٱخْسَـُٔوا۟ فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ﴿١٠٨﴾
English
Saheeh International
He will say, "Remain despised therein and do not speak to Me.
Ali Quli Qarai
He will say, ‘Begone in it, and do not speak to Me!
فارسی
انصاریان (Ansarian)
[خدا] می گوید: [ای سگان!] در دوزخ گم شوید و با من سخن مگویید!
فولادوند (Fooladvand)
میفرماید: «[بروید] در آن گم شوید و با من سخن مگویید.»
Nederlands
Fred Leemhuis
Hij zegt: "Weest weg, [blijft] erin en spreekt niet tot mij.
Español
Isa García
Dios les dirá: "Permanezcan en él [humillados], y no vuelvan a hablarme".
Türkçe
Diyanet İşleri
Allah: "Sinin orada! Benimle konuşmayın. Kullarımdan bir topluluk: "Rabbimiz! inandık, artık bizi bağışla, bize acı. Sen acıyanların en iyisisin" diyordu. Siz ise, onları alaya alıyordunuz. Bu yaptıklarınız size Beni anmayı unutturuyordu. Onlara hep gülüyordunuz. Sabretmelerine karşılık bugün onları mükafatlandırdım. Doğrusu onlar kurtulanlardır" der.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Er sagt: "Seid darin verstoßen, und sprecht nicht mit Mir.
Français
Muhammad Hamidullah
Il dit: «Soyez-y refoulés (humiliés) et ne Me parlez plus».
Русский
Кулиев (Kuliev)
Он скажет: «Оставайтесь здесь с позором и не говорите со Мной!
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Allah berfirman: "Tinggallah dengan hina di dalamnya, dan janganlah kamu berbicara dengan Aku.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
ارشاد ہوگا کہ اب اسی میں ذلتّ کے ساتھ پڑے رہو اور بات نہ کرو
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
(Allah) berfirman: "Diamlah kamu dengan kehinaan di dalam neraka, dan janganlah kamu berkata-kata (memohon sesuatupun) kepadaKu!
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আল্লাহ বলবেনঃ তোমরা ধিকৃত অবস্থায় এখানেই পড়ে থাক এবং আমার সাথে কোন কথা বলো না।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Allah) buyurar: “Orada zəlil (mə’yus) vəziyyətdə durub qalın və Mənə heç bir şey deməyin! (Cəhənnəm odundan xilas edilməyinizi Məndən diləməyin!)”
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
У зот: «У(ер)да хор бўлиб қолаверинг ва Менга гапирманг!
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Гӯяд: «Дар оташ гум шавед ва бо Ман сухан нагӯед».
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
وبه فرمايي: ذلیله خوار پراته اوسئ په ده كې او زما سره خبرې مه كوئ
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(الله) فرمائيندو ته منجھس خوار پيا رھو ۽ مون سان نه ڳالھايو.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
(خوای گهوره له وهڵامیاندا به تووڕهییهوه) دهفهرموێت: بێ دهنگ بن و دهمتان داخهن، قسهشم له گهڵدا مهکهن.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce: "Ku tafi (da wulãkanci) a cikinta. Kada ku yi Mini magana."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Atasema Mwenyezi Mungu: Tokomeeni humo, wala msinisemeze.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Wuxuu Dhahaa Eebe ku Fogaada Dhexdeeda Idinkoo (Dullaysan) hana Ila Hadlina.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ai thotë: “Heshtni aty e mos më folni!”
Bosanski
Besim Korkut
"Ostanite u njoj prezreni i ništa Mi ne govorite!" – reći će On.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
(አላህም) «ወራዶች ኾናችሁ በውስጥዋ እርጉ፡፡ አታናግሩኝም» ይላቸዋል፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Аллаһ әйтер: "Хур булганыгыз хәлдә рәхмәтемнән ерак булыгыз һәм Минем белән сөйләшмәгез".
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
اﷲ ئېيتىدۇ: «جەھەننەمدە خار ھالدا قىلىڭلار، (ئۈستۈڭلاردىن ئازابنىڭ كۆتۈرۈلۈپ كېتىشى ھەققىدە) ماڭا سۆز ئاچماڭلار»
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެކަލާނގެ وحى ކުރައްވާނެތެވެ. ތިޔަބައިމީހުން ނިކަމެތިކަމާއެކު ހިމޭންވެ އެތާތިބޭށެވެ! އަދި ތިޔަބައިމީހުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ حضرة އަށް ބަސް ނުދަންނަވާށެވެ!
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവന് (അല്ലാഹു) പറയും: നിങ്ങള് അവിടെത്തന്നെ നിന്ദ്യരായിക്കഴിയുക. നിങ്ങള് എന്നോട് മിണ്ടിപ്പോകരുത്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
(அதற்கவன்) "அதிலேயே இழிந்து கிடங்கள்; என்னுடன் பேசாதீர்கள்!" என்று கூறுவான்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
انحطاط دوزخیان در نزد خدا
«اخسئوا» که فعل امر است» معمولا برای دور کردن سگ به کار میرود و هرگاه در مورد انسان گفته شودء به معنای پستی او و مستحق مجازات بودن است. عجب آنکه دوزخیان شقاوت را به حدی رساندهاند که خدایی که در آَیهٌ بعد از زبان موّمنان به «خیر الراحمین» وصف شده به آنها میکند. به اهل بهشت میفرماید: چقدر در زمین زندگی کردید؟ میگویشد: یک روز یا بخشی از یک روز.