فَمَن ثَقُلَتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ﴿١٠٢﴾
English
Saheeh International
And those whose scales are heavy [with good deeds] - it is they who are the successful.
Ali Quli Qarai
Then those whose deeds weigh heavy in the scales—it is they who are the felicitous.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
پس کسانی که اعمال وزن شده آنان سنگین [و باارزش] است، همانانند که رستگارند.
فولادوند (Fooladvand)
پس کسانی که کفه میزان [اعمال] آنان سنگین باشد، ایشان رستگارانند.
Nederlands
Fred Leemhuis
En zij van wie de weegschalen zwaar wegen, zij zijn het die het welgaat.
Español
Isa García
[Ese día] aquellos cuyas buenas obras pesen más en la balanza serán los bienaventurados.
Türkçe
Diyanet İşleri
Tartıları ağır gelenler, işte onlar kurtuluşa ermiş olanlardır.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Wessen Waagschalen schwer sein werden, das sind diejenigen, denen es wohl ergeht.
Français
Muhammad Hamidullah
Ceux dont la balance est lourde seront les bienheureux;
Русский
Кулиев (Kuliev)
Те, чья чаша Весов окажется тяжелой, обретут успех.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Barangsiapa yang berat timbangan (kebaikan)nya, maka mereka itulah orang-orang yang dapat keberuntungan.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
پھر جن کی نیکیوں کا پلہّ بھاری ہوگا وہ کامیاب اور نجات پانے والے ہوں گے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Maka sesiapa yang berat timbangan amal baiknya, maka mereka itulah orang-orang yang berjaya.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
যাদের পাল্লা ভারী হবে, তারাই হবে সফলকাম,
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Məhz tərəziləri ağır gələnlər (dünyada yaxşı əməlləri çox olanlar) nicat taparlar.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Кимнинг мезонлари оғир келса, бас, ана ўшалар, ўзлари нажот топгувчилардир.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Онон, ки тарозуяшон сангин бошад, худ наҷотёф- тагонанд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
نو هغه څوك چې، د هغه تلې درنې شوې، نو همدغه خلق كامیاب دي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
پوءِ جنھن (جي نيڪيءَ) جو تراڙو ڳرو ٿيو سي ئي ڇُٽل آھن.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهو کهسهی تهرازووی چاکهکانی قورس بێت، ئا ئهوانه سهرفرازو سهرکهوتوون.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
To, wadanda sikẽlinsu ya yi nauyi, to, waɗannan sũ ne mãsu babban rabo.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Ama wale ambao mizani zao zitakuwa nzito, hao ndio wenye kufanikiwa.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Ciddayse Cuslaato Miisaankiisu (Wanaagga) kuwaasi waa kuwa uun Liibaanay.
Shqip
Sherif Ahmeti
E kujt i peshojnë më rëndë peshojat (veprate mira), ata jamë të shpëtuarit.
Bosanski
Besim Korkut
Oni čija dobra djela budu teška, oni će želje svoje ostvariti,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ሚዛኖቹም የከበዱለት ሰው እነዚያ እነርሱ ፍላጎታቸውን ያገኙ ናቸው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Берәүнең, үлчәүдә изгелеге авыр килсә, андый кешеләр ґәзабтан котылып бөек дәрәҗәгә җитүчеләрдер.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
تارازىسى ئېغىر كەلگەنلەر (يەنى ياخشىلىقلىرى يامانلىقلىرىنى بېسىپ كەتكەنلەر) بەختكە ئېرىشكۈچىلەردۇر
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ފަހެ، އެމީހެއްގެ (ހެޔޮ عمل ތަކުގެ) ތިލަފަތްތައް ބަރުވެއްޖެމީހާ (ދަންނާށެވެ!) ފަހެ، ދިންނަވާނޭ މީހުންނަކީ ހަމައެއުރެންނެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അപ്പോള് ആരുടെ (സല്കര്മ്മങ്ങളുടെ) തൂക്കങ്ങള് ഘനമുള്ളതായോ അവര് തന്നെയാണ് വിജയികള്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
எவருடைய (நன்மைகளின்) எடைகள் கனமாக இருக்கின்றனவோ அவர்கள் தாம் வெற்றியாளர்கள்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.