فَلَآ أُقْسِمُ بِرَبِّ ٱلْمَشَٰرِقِ وَٱلْمَغَٰرِبِ إِنَّا لَقَٰدِرُونَ﴿٤٠﴾
English
Saheeh International
So I swear by the Lord of [all] risings and settings that indeed We are able
Ali Quli Qarai
So I swear by the Lord of the easts and the wests that We are able
فارسی
انصاریان (Ansarian)
به پروردگار مشرق ها و مغرب ها سوگند که ما تواناییم،
فولادوند (Fooladvand)
[هرگز،] به پروردگار خاوران و باختران سوگند یاد میکنم که ما تواناییم،
Nederlands
Fred Leemhuis
Niet dan? Ik zweer bij de Heer van de oostkanten en de westkanten dat Wij in staat zijn
Español
Isa García
¡Pues no! Juro por el Señor de los diferentes levantes y ponientes del Sol que tengo poder
Türkçe
Diyanet İşleri
Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, onların yerine daha iyilerini getirmeğe Bizim gücümüz yeter ve kimse de önümüze geçemez.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Nein! Ich schwöre beim Herrn der Osten und der Westen, Wir haben fürwahr die Macht dazu,
Français
Muhammad Hamidullah
Eh Non!... Je jure par le Seigneur des Levants et des Couchants que Nous sommes Capable
Русский
Кулиев (Kuliev)
Клянусь Господом востоков и западов! Мы способны
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Maka aku bersumpah dengan Tuhan Yang memiliki timur dan barat, sesungguhnya Kami benar-benar Maha Kuasa.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
میں تمام مشرق و مغرب کے پروردگار کی قسم کھا کر کہتا ہوں کہ ہم قدرت رکھنے والے ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Maka Aku bersumpah dengan (kebesaranKu) Tuhan yang menguasai (seluruh alam, meliputi) tempat-tempat terbit (matahari dan bulan bintang) dan tempat-tempat tenggelamnya, - sesungguhnya Kami berkuasa -
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আমি শপথ করছি উদয়াচল ও অস্তাচলসমূহের পালনকর্তার, নিশ্চয়ই আমি সক্ষম!
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Məşriqlərin və məğriblərin Rəbbinə and olsun ki, Biz, həqiqətən, qadirik.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Машриқлар ва мағриблар Роббиси билан қасам ичаманки, албатта Биз қодирмиз.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Пас савганд ба Парвардигори машриқҳову мағрибҳо, ки Мо тавоноем,
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
نو زه د مشرقونو او مغربونو په رب قسم خورم چې بېشكه (او) یقینًا مونږ قادر یو
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
پوءِ اُڀرندن ۽ اُلھندن جي پالڻھار جو قسم کڻان ٿو ته بيشڪ اسين وسوارا آھيون.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
جا سوێند به پهروهردگاری خۆرههڵاتهکان و خۆرئاواکان، بهڕاستی ئێمه ههمیشه بهدهسهڵاتین لهسهر:...
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Sabõda haka ba sai Na yi rantsuwa da Ubangijin wurãren ɓullõwar rãna da wurãren fãɗuwarta ba, lalle Mũ, Mãsu iyãwa ne.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Basi naapa kwa Mola Mlezi wa mashariki zote na magharibi zote kwamba Sisi tunaweza
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waxaan ku dhaaran Qorrax ka soo baxyada iyo Qorrax u dhacyada ee waan karraa.
Shqip
Sherif Ahmeti
Pra betohem në Zotin e lindjeve e të perëndimeve, se Ne kemi fuqi.
Bosanski
Besim Korkut
I Ja se kunem Gospodarom istōkā i zāpadā da ih možemo
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
በምሥራቆችና በምዕራቦችም ጌታ እምላለሁ፡፡ እኛ በእርግጥ ቻዮች ነን፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Мәшрыйклар вә мәгърибләр Раббысы белән ант итәмен, тәхкыйк Без кадирбыз.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
مەشرىقلارنىڭ ۋە مەغرىبلەرنىڭ پەرۋەردىگارى بىلەن قەسەمكى، ئۇلارنى ئۇلاردىن ياخشىراق ئادەملەر بىلەن ئالماشتۇرۇشقا (يەنى ئۇلارنى ھالاك قىلىپ ئورنىغا ئۇلاردىن ئارتۇق ۋە اﷲ قا ئىتائەتچان بىر قەۋمنى كەلتۈرۈشكە) بىز ئەلۋەتتە قادىرمىز، بىز (بۇنىڭدىن) ئاجىز ئەمەسمىز
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ފަހެ، مشرق ތަކާއި، مغرب ތަކުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ ގަންދެއްވައި وحى ކުރައްވަމެވެ. އެއުރެންގެ ބަދަލުގައި، އެއުރެންނަށްވުރެން ހެޔޮބަޔަކު ގެންނެވުމަށް ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ކުޅަދުންވަންތަކަން ކަށަވަރެވެ. އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ ނުކުޅެދިވޮޑިގެންވާ ކަލަކުކަމުގައި ނުވަމެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
എന്നാല് ഉദയസ്ഥാനങ്ങളുടെയും അസ്തമയസ്ഥാനങ്ങളുടെയും രക്ഷിതാവിന്റെ പേരില് ഞാന് സത്യം ചെയ്തു പറയുന്നു: തീര്ച്ചയായും നാം കഴിവുള്ളനാണെന്ന്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
எனவே, கிழக்குத் திசைகள், மேற்குத் திசைகள் ஆகியவற்றின் இறைவனாகிய (நம்) மீது சத்தியமாக, நிச்சயமாக நாம் (விரும்பியவாறு செய்ய) ஆற்றலுடையோம்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
پروردگار مشرقها و مغربها
در آیات قرآن مجید گاهی تعابیر مشرق و مغرب به صورت مفرد (بقره - 4۱۱۵ گاه به صورت تثنیه (دو مشرق و دو مغرب) (رحمن - ۱۷) و گاه -مانند همین آیه -به صورت جمع (مشرقها و مغربها) آمده است. توضیح این که خورشید هر روز از نقطةٌ تازهای طلوع و در نقطةٌ تازهای غروب میکند. بنابر این به عدد روزهای سال» مشرق و مغرب داریم. از سوی دیگرء در میان این همه مشرق و مغرب» دو مشرق و دو مغرب ممتازند که یکی در آغاز تابستان یعنی حداکثر اوج خورشید در مدار شمالی و یکی در آغاز ز مستان یعنی حداقل پایین آمدن خورشید در مدار جنوبی است - که از یکی به مدار راس السرطان و از دیگری تعبیر به راس جدی میکنند - و چون این دو کاملا مشخص هستند، بر أنها تکیه ویره شده است. علاوه بر این، دو مشرق و دو مغرب دیکَر که أنهارا مشرق و مغرب اعتدالی مینامند (در اول بهار و اول پاییزه هنگامی که شب و روز در تمام دنیا برابر است) نیز مشخص است که بعضی «ربالمشرقین و ربالمغربین» در أَیةُ ۱۷ سورةٌ رحمن را اشاره به آن گرفتهاند؛ اما آنجا که به صورت مفرد ذکر شده» منظور» خود مشرق و مغرب به طور کلی است.