وَٱلْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ ٱلْحَقُّ فَمَن ثَقُلَتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ﴿٨﴾
English
Saheeh International
And the weighing [of deeds] that Day will be the truth. So those whose scales are heavy - it is they who will be the successful.
Ali Quli Qarai
The weighing [of deeds] on that Day is a truth. As for those whose deeds weigh heavy in the scales—it is they who are the felicitous.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
میزان [سنجش اعمال] در آن روز حق است؛ پس کسانی که اعمال وزن شده آنان سنگین و با ارزش باشد، رستگارند.
فولادوند (Fooladvand)
و در آن روز، سنجش [اعمال] درست است. پس هر کس میزانهای [عمل] او گران باشد، آنان خود رستگارانند.
Nederlands
Fred Leemhuis
De afweging op die dag is de waarheid en zij van wie de weegschalen zwaar wegen, zij zijn het die het welgaat.
Español
Isa García
Ese día se pesarán las obras con la verdad. Aquellos cuyas [buenas] obras pesen más [en la balanza] serán los bienaventurados.
Türkçe
Diyanet İşleri
Gerçek tartı kıyamet günündedir. Tartıları ağır gelenler, işte onlar kurtulanlardır.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Das Wägen erfolgt an jenem Tag der Wahrheit (entsprechend). Wessen Waagschalen schwer sein werden, jene sind es, denen es wohl ergeht.
Français
Muhammad Hamidullah
Et la pesée, ce jour-là, sera équitable. Donc, celui dont les bonnes actions pèseront lourd... voilà ceux qui réussiront!
Русский
Кулиев (Kuliev)
В тот день взвешивать будут правильно. Те, чья чаша Весов будет перевешивать, окажутся преуспевшими.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Timbangan pada hari itu ialah kebenaran (keadilan), maka barangsiapa berat timbangan kebaikannya, maka mereka itulah orang-orang yang beruntung.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
آج کے دن اعمال کا وزن ایک برحق شے ہے پھر جس کے نیک اعمال کا پّلہ بھاری ہوگا وہی لوگ نجات پانے والے ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan timbangan amal pada hari itu adalah benar; maka sesiapa yang berat timbangan amalnya (yang baik), maka mereka itulah orang-orang yang berjaya.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আর সেদিন যথার্থই ওজন হবে। অতঃপর যাদের পাল্লা ভারী হবে, তারাই সফলকাম হবে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
O gün (qiyamət günü) çəki (əməllərin tərəzidə çəkilməsi) haqdır. Tərəziləri ağır gələnlər (yaxşı əməlləri pis əməllərindən çox olanlar) nicat tapanlardır!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ўша куни (амалларни) тортиш ҳақдир. Бас, кимнинг тортилган (амаллари) оғир келса, ана ўшалар нажот топгувчилардир.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Дар он рӯз вазн кардан ба ҳақ хоҳад буд. Онҳо, ки тарозуяшон сангин (вазнин) аст, наҷот ёфтаанд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او په دغه ورځ (د عملونو) تول بېخي حق دى، نو هغه څوك چې تولونه (یا میزانونه) يې درانه وختل، نو همدغه خلق كامیاب دي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ اُن ڏينھن (عملن جي) تور سچ آھي، پوءِ جن جا تراڙا ڳرا ٿيا سي ئي ڇُٽل آھن.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
تهرازوو پێوهری ڕاست و دروست لهو ڕۆژهدایه، ئینجا ئهوهی تای تهرازووی (خێر و چاکهکانی) سهنگین بێت، ئهوه ئیتر ئهو جۆره کهسانه سهرکهوتوو سهرفرازن.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma awo a rãnar nan ne gaskiya. To, wanda sikẽlansasuka yi nauyi, to, waɗannan sũ ne mãsu cin nasara.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na Siku hiyo kipimo kitakuwa kwa Haki. Basi watakao kuwa na uzani mzito, hao ndio watakao fanikiwa.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Miisaanku waa Xaq Maalintaas (Qiyaamada) Cidday Cuslaato Miisaankiisa (Fiican) Kuwaasu waa uun kuwa Liibaanay.
Shqip
Sherif Ahmeti
Atë ditë eshimi (masa) është i drejtë. Atij që i rëndohen peshojat, ata janë të shpëtuar.
Bosanski
Besim Korkut
Mjerenje toga dana biće pravedno: oni čija dobra djela prevagnu, oni će šta žele postići;
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ትክክለኛውም ሚዛን የዚያን ቀን ነው፡፡ ሚዛኖቻቸው የከበዱላቸው ሰዎችም እነዚያ እነርሱ የፈለጉትን ያገኙ ናቸው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Хисаб көнендә булачак савап илә гөнаһны үлчәү мизаны хак, берәүнең үлчәүдә савабы авыр килсә, алар ґәзабтан котылып, өстенлек табучылар.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
بۇ كۈندە بەندىلەرنىڭ (ياخشى يامان ئەمەللىرىنىڭ) ئۆلچىنىدىغانلىقى ھەقتۇر. ياخشى ئەمەللىرى ئېغىر چىققانلار نىجات تاپقۇچىلاردۇر
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެދުވަހުން (މީސްތަކުންގެ عمل ތައް) ކިރައި ވަޒަން ކުރައްވާހުށީ حق ގޮތުގައެވެ. ފަހެ، އެމީހެއްގެ (ހެޔޮ عمل ތަކުގެ) ތިލަފަތްތައް ބަރުވެއްޖެ މީހާ (ދަންނާށެވެ!) ފަހެ، ދިންނަވާނޭ މީހުންނަކީ ހަމަ އެއުރެންނެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അന്നത്തെ ദിവസം (കര്മ്മങ്ങള്) തൂക്കികണക്കാക്കുന്നത് സത്യമായിരിക്കും. അപ്പോള് ആരുടെ തുലാസുകള് ഘനം തൂങ്ങിയോ അവരാണ് വിജയികള്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அன்றைய தினம் (அவரவரின் நன்மை தீமைகளை) எடைபோடுவது உறுதி; அப்போது யாருடைய (நன்மையின்) எடை கனத்ததோ அவர்கள் தாம் வெற்றியாளர்கள்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
سنجش اعمال در قیامت
در بارة سنجش و وسیله سنجش اعمال در قیامت سخنان بسیاری کَفته شده است؛ اما باید توجه داشته باشیم که برای فهم کلمات نباید همیشه به دنبال نمونههای عینی زمان خویش برویم؛ بلکه باید مفاهیم را از نظر نتیجه بررسی کنیم. توضیح این که در گذشته هنگامی که مثلاً نام چراغ برده میشد؛ ظرفی به نظر میرسید که مقداری مادة روغنی در آن بود و فتیلهای در میان آن نصب گردیده و احتمالاً حبابی نیز روی آن برای تنظیم هوا قرار داده شده بود؛ در حالی که امروزه از کلمة چراغ چیز دیگری میفهمیم: دستگاهی که نه ظرفی برای روغن دارد و نه فتیلهای و نه حبابی برای تنظیم هوا. اما آنچه چراغ امروز را با دیروز پیوند میدهد» همان هدف و نتیجةٌ آن است؛ یعنی وسیلهای که تاریکی را از میان میبرد. میزان نیز چنین است. مثلاً در همین جهان میبینیم که با گذشت زمان» ترازوها چه اندازه دگرگون شدهاند و حتی لفظ میزان برای وسایل دیگری مثل دماسنج نیز به کار میرود. پس این مسلّم است که در روز رستاخیزء اعمال انسان با وسیلة خاصی سنجیده میشود و نه با ترازوهای دنیاء و چه بسا آن وسیله همان وجود انبیا و امامان(ع) و افراد صالح باشد. در روایاتی که از اهل بیت(ع) به ما رسیده» این مطلب به خوبی دیده میشود. از امام صادق(ع) نقل شده است: «میزانهای سنجش در قیامت. پیامبران و اوصیای آنها هستند.» در روایت دیگری میخوانیم: «امیرالموْمنین و امامان از فرزندان او. ترازوهای سنجشاند.» در واقع مردان و زنان نمونةٌ جهان» مقیاسهای سنجش اعمال انسانها هستند و هرکس به آن اندازه که به آنها شباهت داردء وزن دارد و ارزشمند است و آنما که از ایشان بیگانهانده کموزن یا بیوزناند. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- نمونه» ج۰۶» ص ۷۵ > ٢- پیشین، ص ٧٩ > ٣ - پیشین، ص ٩١ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh.