Surah Al-A'raaf · Ayah 148·Makkī

148

مُوسَىٰ مِنۢ مِنْ لَّهُۥ أَلَمْ أَنَّهُۥ لَا وَلَا ﴿١٤٨﴾

Translation

Saheeh International

And the people of Moses made, after [his departure], from their ornaments a calf - an image having a lowing sound. Did they not see that it could neither speak to them nor guide them to a way? They took it [for worship], and they were wrongdoers.

Tafsīr

قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)

گوسالة سامری

کلمةٌ «خوار» به معنای صدای مخصوصی است که از گاو یا گوساله برمی‌خیزد. جمعی از مفسران معتقدند که سامری با اطلاعاتی که داشت. لوله‌های مخصوصی در درون سینةٌ گوسالةٌ طلایی کار گذاشته بود که هوایی فشرده از آن خارج می‌شد و از دهان گوساله» صدایی شبیه صدای گاو بیرون می‌آمد. بعضی دیگر می‌گویند: گوساله را چنان در مسیر باد گذاشته بود که بر اثر وزش باد به دهان او که به شکل مخصوصی ساخته شده بودء صدایی به گوش می‌رسید. اما این که جمعی از مفسران گفته‌اند که گوسالة سامری به خاطر قدری خاک که سامری از زیر پای جبرئیل برداشته و در آن ریخته بودء به صورت گوسالةٌ زنده‌ای درآمد و صدای طبیعی داشتء» مطلبی است که شاهدی در قرآن ندارد و کلمة «جسداً» گواه بر این است که حیوان زنده‌ای نبوده؛ بلکه جسدی بی‌جان بوده است. به هر حال, سامری با اطلاع از این که قوم موسی سال‌ها در محرومیت به سر برده‌اند و روح مادی‌گری نیز بر آنها غلبه دارد و برای زر و زیور احترام زیادی قائل‌اند» گوسالة خود را از طلا ساخت تا توجه شیفتگان و بردگان را به آن جلب کند. > **پانوشت صفحه (منابع):** > - نمونه چ۶» ص ۲۶۳ ۲ پیشینء ص ۲۶۳ ۳ پیشینء ص ۲۶۴ > ۴ پیشین» ص ۳۷۱ > ۲- پیشین. ص۳۶۳ > ٣- بیشین، ص ٣ء٣ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh.