وَقَالَ مُوسَىٰ يَٰفِرْعَوْنُ إِنِّى رَسُولٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ﴿١٠٤﴾
English
Saheeh International
And Moses said, "O Pharaoh, I am a messenger from the Lord of the worlds
Ali Quli Qarai
And Moses said, ‘O Pharaoh, I am indeed an apostle from the Lord of all the worlds.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
وموسی گفت: ای فرعون! یقیناً من فرستاده ای از سوی پروردگار جهانیانم.
فولادوند (Fooladvand)
و موسی گفت: «ای فرعون، بیتردید، من پیامبری از سوی پروردگار جهانیانم.»
Nederlands
Fred Leemhuis
En Moesa zei: "O Fir'aun, ik ben een gezant van de Heer der wereldbewoners,
Español
Isa García
Dijo Moisés: "¡Oh, Faraón! Soy un Mensajero del Señor del universo.
Türkçe
Diyanet İşleri
Musa, "Ey Firavun! Ben alemlerin Rabbinin peygamberiyim.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Musa sagte: "O Fir'aun, gewiß, ich bin ein Gesandter vom Herrn der Weltenbewohner,
Français
Muhammad Hamidullah
Et Moïse dit: «O Pharaon, je suis un Messager de la part du Seigneur de l'Univers,
Русский
Кулиев (Kuliev)
Муса (Моисей) сказал: «О Фараон! Я - посланник от Господа миров.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan Musa berkata: "Hai Fir'aun, sesungguhnya aku ini adalah seorang utusan dari Tuhan semesta alam,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور موسٰی علیھ السّلامنے فرعون سے کہا کہ میں رب العالمین کی طرف سے فرستادہ پیغمبر ہوں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan berkatalah Nabi Musa: "Hai Firaun! Sesungguhnya aku ini adalah seorang Rasul dari Tuhan sekalian alam.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আর মূসা বললেন, হে ফেরাউন, আমি বিশ্ব-পালনকর্তার পক্ষ থেকে আগত রসূল।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Musa dedi: “Ey Fir’on! Mən aləmlərin Rəbbi tərəfindən göndərilmiş bir peyğəmbərəm!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Мусо: «Эй Фиръавн, албатта, мен оламларнинг Роббидан Пайғамбарман.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Мӯсо гуфт: «Эй Фиръавн, ман паёмбаре аз ҷониби Парвардигори оламиёнам.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او موسٰی وویل: اى فرعونه! بېشكه زه د رب العلمین له جانبه رسول یم
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ موسىٰ (فرعون کي) چيو ته اي فرعون آءٌ جھانن جي پالڻھار جو پيغمبر آھيان.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
موسا وتی: ئهی فیرعهون چاک بزانه و دڵنیابه که من ڕهوانه کراوو فرستادهم لهلایهن پهروهردگاری جیهانیانهوه...
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Musa ya ce: "Ya Fir'auna! Lalle ne nĩ, manzo ne daga Ubangijin halittu."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na Musa alisema: Ewe Firauni! Hakika mimi ni Mtume nitokaye kwa Mola Mlezi wa viumbe vyote.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Wuxuuna Yidhi (Nabi) Muuse Fircoonow Anagu Rasuul Eebaha Caalamkaan ahay.
Shqip
Sherif Ahmeti
Musai tha: O faraon, s’ka dyshim, unë jam i dërguar prej Zotit të botëve”.
Bosanski
Besim Korkut
I Musa reče: "O faraone, ja sam poslanik Gospodara svjetova!
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ሙሳም አለ፡- «ፈርዖን ሆይ! እኔ ከዓለማት ጌታ የተላክሁ መልክተኛ ነኝ፡፡»
Татарча
Yakub ibn Nugman
Муса Фиргаунга әйтте: "Ий Фиргаун, мин барча галәмне тәрбияләүче Аллаһуның расүлемен.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
مۇسا ئېيتتى: «ئى پىرئەۋن! مەن ھەقىقەتەن ئالەملەرنىڭ پەرۋەردىگارى ئەۋەتكەن پەيغەمبەرمەن
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
موسى ގެފާނު ވިދާޅުވިއެވެ. އޭ فرعون އެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންކަލޭގެފާނީ، عالم ތަކުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ حضرة ން ފޮނުއްވި رسول އަކީމެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
മൂസാ പറഞ്ഞു: ഫിര്ഔനേ, തീര്ച്ചയായും ഞാന് ലോകരക്ഷിതാവിങ്കല് നിന്നുള്ള ദൂതനാകുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"ஃபிர்அவ்னே! நிச்சயமாக நான் அகிலங்களின் இறைவனால் அனுப்பப்பட்ட தூதன் ஆவேன்" என்று மூஸா கூறினார்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.