وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ قَالُوا۟ سَمِعْنَا وَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ﴿٢١﴾
English
Saheeh International
And do not be like those who say, "We have heard," while they do not hear.
Ali Quli Qarai
Do not be like those who say, ‘We hear,’ though they do not hear.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و مانند کسانی نباشید که [از روی تظاهر] گفتند: شنیدیم در حالی که [از روی حقیقت] نمی شنوند.
فولادوند (Fooladvand)
و مانند کسانی مباشید که گفتند: «شنیدیم» در حالی که نمیشنیدند.
Nederlands
Fred Leemhuis
En weest niet als zij die zeggen: "Wij horen", terwijl zij niet horen. *
Español
Isa García
No sean como quienes dicen: "Oímos", pero no prestan atención.
Türkçe
Diyanet İşleri
Ey inananlar! Allah'a ve Peygamberine itaat edin, Kuran'ı dinleyip dururken yüz çevirmeyin, dinlemedikleri halde "dinledik" diyenler gibi olmayın.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und seid nicht wie diejenigen, die sagen: "Wir hören", wo sie doch nicht hören!
Français
Muhammad Hamidullah
Et ne soyez pas comme ceux qui disent: «Nous avons entendu», alors qu'ils n'entendent pas.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Не уподобляйтесь тем, которые говорят: «Мы слышали», - а сами не слушают.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
dan janganlah kamu menjadi seperti orang-orang (munafik) vang berkata "Kami mendengarkan, padahal mereka tidak mendengarkan.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور ان لوگوں جیسے نہ ہوجاؤ جو یہ کہتے ہیں کہ ہم نے سنا حالانکہ وہ کچھ نہیں سن رہے ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan janganlah kamu menjadi seperti orang-orang (kafir dan munafik) yang berkata: "Kami dengar", padahal mereka tidak mendengar (tidak mahu menerima dan mematuhinya).
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আর তাদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না, যারা বলে যে, আমরা শুনেছি, অথচ তারা শোনেনা।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Eşitmədikləri (ürəkləri ilə təsdiq etmədikləri) halda (dilləri ilə): “Eşitdik!” deyənlər (münafiqlər) kimi olmayın!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ва ўзлари эшитмасалар ҳам, «эшитдик» деганлар каби бўлмангиз.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва аз онон мабошед, ки гуфтанд, ки шунидем, дар ҳоле, ки намешуниданд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او تاسو د هغو خلقو په شان مه كېږئ چې ویل يې: مونږ واورېدل، حال دا چې دوى به نه اورېدل (فايده من اورېدل)
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ انھن (ڪافرن ۽ منافقن) جھڙا نه ٿيو جن چيو ته ٻُڌوسون ۽ اُھي نه ٿا ٻڌن.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
وهک ئهو کهسانهش مهبن (بهسهر زارهکی) دهیانوت: تێگهیشتین و بیستمان، گوێڕایهڵین، لهکاتێکدا ئهوان نابیستن و تێناگهن (چونکه دڵ و مێشکی خۆیان داخستووه).
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma kada ku kasance kamar waɗanda suka ce: "Mun ji, alhãli kuwa sũ bã su ji."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Wala msiwe kama wale wanao sema: Tumesikia, na kumbe hawasikii.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Hana Noqonina kuwii Yidhi Maqallay iyagoon wax Maqlayn.
Shqip
Sherif Ahmeti
Dhe mos u bëni si ata që thanë: “Dëgjuam”, por nuk dëgjojnë.
Bosanski
Besim Korkut
i ne budite kao oni koji govore: "Slušamo!" – a ne slušaju.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
እንደነዚያም እነሱ የማይሰሙ ሲኾኑ ሰማን እንዳሉት አትሁኑ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Монафикълар кеби булмагыз ки, алар Коръән сүзләрен ишетәбез диләр, ләкин үзләре ишеткәч, Коръән сүзләрен-хөкемнәрен кабул итмиләр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئاڭلىماي تۇرۇپ ئاڭلىدۇق دېگەن كىشىلەرنى (يەنى كاپىرلارنى) دورىماڭلار
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި ނާހައިތިބެމެ، ތިމަންމެން އަހައިފީމުއޭ ބުނި މީހުން ފަދައިން ތިޔަބައިމީހުން ނުވާށެވެ!
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
ഞങ്ങള് കേട്ടിരിക്കുന്നു എന്ന് പറയുകയും യാതൊന്നും കേള്ക്കാതിരിക്കുകയും ചെയ്തവരെപോലെ നിങ്ങളാകരുത്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
(மனப்பூர்வமாகச்) செவியேற்காமல் இருந்துகொண்டே, "நாங்கள் செவியுற்றோம்" என்று (நாவால் மட்டும்) சொல்கின்றவர்களைப் போன்று நீங்கள் ஆகிவிடாதீர்கள்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.