يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ زَحْفًا فَلَا تُوَلُّوهُمُ ٱلْأَدْبَارَ﴿١٥﴾
English
Saheeh International
O you who have believed, when you meet those who disbelieve advancing [for battle], do not turn to them your backs [in flight].
Ali Quli Qarai
O you who have faith! When you encounter the faithless advancing [for battle], do not turn your backs [to flee] from them.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
ای اهل ایمان! هنگامی که با کافران در حالی که بر ضد شما لشکرکشی می کنند روبرو می شوید، به آنان پشت نکنید [و نگریزید.]
فولادوند (Fooladvand)
ای کسانی که ایمان آوردهاید، هر گاه [در میدان نبرد] به کافران برخورد کردید که [به سوی شما] روی میآورند، به آنان پشت مکنید.
Nederlands
Fred Leemhuis
Jullie die geloven! Wanneer jullie hen die ongelovig zijn tegenkomen wanneer zij met velen optrekken keert dan niet om, om te vluchten.
Español
Isa García
¡Oh, creyentes! Cuando se enfrenten con los que se niegan a creer, no les den la espalda [para huir].
Türkçe
Diyanet İşleri
Ey İnananlar! Savaş için ilerlerken, inkar edenlerle toplu halde karşılaştığınızda onlara arkanızı dönmeyin.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
O die ihr glaubt, wenn ihr auf die, die ungläubig sind, trefft, während sie (zur Schlacht) anrücken, dann kehrt ihnen nicht den Rücken.
Français
Muhammad Hamidullah
O vous qui croyez quand vous rencontrez (l'armée) des mécréants en marche, ne leur tournez point le dos.
Русский
Кулиев (Kuliev)
О те, которые уверовали! Когда вы встретитесь с неверующими на поле битвы, то не поворачивайтесь к ним спиной.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Hai orang-orang yang beriman, apabila kamu bertemu dengan orang-orang yang kafir yang sedang menyerangmu, maka janganlah kamu membelakangi mereka (mundur).
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اے ایمان والو جب کفاّر سے میدان هجنگ میں ملاقات کرو تو خبردار انہیں پیٹھ نہ دکھانا
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Wahai orang-orang yang beriman! Apabila kamu bertemu dengan orang-orang kafir yang sedang mara menyerang, maka janganlah kamu berpaling undur dari menentang mereka.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
হে ঈমানদারগণ, তোমরা যখন কাফেরদের সাথে মুখোমুখী হবে, তখন পশ্চাদপসরণ করবে না।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Ey iman gətirənlər! Kafirlərlə bir yerə toplaşdıqları vaxt rastlaşsanız, dönüb onlardan qaçmayın!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Эй иймон келтирганлар, куфр келтирганларга яқинлашиб, юзма-юз келганингизда уларга орқа ўгирмангиз.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Эй касоне, ки имон овардаед, чун кофиронро ҳамлавар дидед, ба гурез пушт накунед;
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
اى هغو كسانو چې ایمان يې راوړى دى! كله چې تاسو له كافرانو سره مخامخ شئ، چې يو لښكر وئ، نو تاسو هغوى ته (خپلې) شاګانې مه وراړوئ
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
اي مؤمنؤ جڏھن (ويڙھ ۾) ڪافرن جي مُچي سان آمھون سامھون ٿيو تڏھن اُنھن کي پٺي ڏئي نه ڦرو.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهی ئهوانهی که باوهڕتان هێناوه کاتێک بهرهنگاری ئهوانه بوونهوه که بێ باوهڕ بوون لهکاتی لهشکرکێشیدا ئهوه پشتیان تێمهکهن و ڕامهکهن...
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Yã kũ wacɗanda suka yiĩmãni! Idan kun haɗu da waɗanda suka kãfirta ga yãƙi, to, kada ku jũya musu bãyayyakinku.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Enyi Mlio amini! Mkikutana na walio kufuru vitani msiwageuzie mgongo.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Kuwa Xaqa Rumeeyow hadaad la Kulantaan Kuwa Gaaloobay idinkoo isusoo Dhawaan ha u jeedinina dabada (ha cararina).
Shqip
Sherif Ahmeti
O ju që besuat! Kur të ndesheni në turmën (që lëviz ngadalë) e atyre që mohuan, mos ua ktheni shpinën.
Bosanski
Besim Korkut
O vjernici, kada se s nevjernicima sukobite, a njih nastupa mnogo, leđa im ne okrećite;
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
እናንተ ያመናችሁ ሆይ! እነዚያን የካዱትን ሰዎች (ለጦር) ሲጓዙ ባገኛችኋቸው ጊዜ ጀርባዎችን አታዙሩላቸው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Ий мөэминнәр! Әгәр кәферләргә юлыксагыз, алардан куркып артка таба качмагыз!
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئى مۆمىنلەر! كاپىرلارنىڭ ھۇجۇمىغا دۇچ كەلگەن چېغىڭلاردا، ئۇلارغا ئارقاڭلارنى قىلماڭلار (يەنى قاچماڭلار)
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އޭ إيمان ވެއްޖެ މީސްތަކުންނޭވެ! (ހަނގުރާމައިގެ މައިދާނުގައި) ކުރިމަތިލައި އަންނަނިކޮށް، كافر ވި މީހުންނާ ތިޔަބައިމީހުން ބައްދަލުވާހިނދު، އެއުރެންނަށް ފުރަގަސްދީ ތިޔަބައިމީހުން ނުދާހުށިކަމެވެ!
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
സത്യവിശ്വാസികളേ, സത്യനിഷേധികള് പടയണിയായി വരുന്നതു നിങ്ങള് കണ്ടാല് നിങ്ങള് അവരില് നിന്ന് പിന്തിരിഞ്ഞ് ഓടരുത്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
நம்பிக்கை கொண்டவர்களே! நீங்கள் நிராகரிப்போரைப் (போரில்) ஒன்று திரண்டவர்களாக சந்தித்தால் அவர்களுக்கு புறமுதுகு காட்டாதீர்கள்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
و فرار از جنگ؛ یکی از بزرگترین گناهان
فرار از جنگ یکی از بزرگترین گناهان در اسلام محسوب میشود؛ البته با توجه به بعضی از یات قرآن» به شرط این که شمار دشمن حداکثر دو برابر مسلمانان باشد. در روایتی از امام رضا(ع) نقل شده که در پاسخ یکی از یارانش به نام «ابن شاذان» در مورد علت تحریم فرار از جهاد فرموده است: «خداوند فرار از جنگ را حرام کرده؛ زیرا این کار سبب سبک شدن دین خدا و کوچک شمرده شدن پیامبران و امامان عادل است. آنان که از جنگ فرار میکنند. از باری پیامبران و امامان در مقابل دشمنانشان دریغ میکنند. بنابر این, مستحق عقوبت الهی میگردند؛ زیرا با این کار, دعموت پیامبران را در اقرار به ربوبیت خدا و آشکار کردن عدالت و ترک ستم و از میان بردن فساد رها میکنند و از طرفی این کار سبب جرأت دشمنان بر مسلمانان میشود و به فکر اسارت و کشتار آنها و از بین بردن دین خدا و مفاسد دیگر میافتند.» در میان امتیازهای فراوانی که امام علی(ع) داشتند و گاهی خودشان آن را برای سرمشق گرفتن دیگران مطرح میکردند» همین فرار نکردن از میدان جهاد است؛ از جمله میفرماید: «من هیچگاه از برابر انبوه دشمن فرار نکردم و هیچ کس در میدان جنگ با من روبهرو نشد مگر اینکه زمین را از خونش سیراب کردم.» > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- المیزان» چ۸ ص ۲۲ ۲- پیشین» ص ۲۱ ۳ نمونه, ج۸۷ ص ۱۱۳ و المیزان» چ۸ ص ۵۷ > ٢- پیشین، ص ٢١ > ۳ نمونهء ج۷» ص ۱۱۳ و المیزان» ج, ص ۵۷ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, al-Mīzān.