قَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا بِٱلْحَقِّ أَمْ أَنتَ مِنَ ٱللَّٰعِبِينَ﴿٥٥﴾
English
Saheeh International
They said, "Have you come to us with truth, or are you of those who jest?"
Ali Quli Qarai
They said, ‘Are you telling the truth, or are you [just] kidding?’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
گفتند: آیا حق را برای ما آورده ای یا شوخی می کنی؟!
فولادوند (Fooladvand)
گفتند: «آیا حق را برای ما آوردهای یا تو از شوخیکنندگانی؟»
Nederlands
Fred Leemhuis
Zij zeiden: "Ben jij tot ons gekomen met de waarheid of behoor jij tot hen die schertsen?"
Español
Isa García
Dijeron: "¿Nos hablas en serio o estás bromeando?"
Türkçe
Diyanet İşleri
"Sen bize gerçeği mi getirdin yoksa şaka mı ediyorsun?" dediler.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Sie sagten: "Bringst du uns die Wahrheit, oder gehörst du zu denjenigen, die ihr Spiel treiben?"
Français
Muhammad Hamidullah
Ils dirent: «Viens-tu à nous avec la vérité ou plaisantes-tu?»
Русский
Кулиев (Kuliev)
Они сказали: «Ты принес нам истину, или же ты забавляешься?».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Mereka menjawab: "Apakah kamu datang kepada kami dengan sungguh-sungguh ataukah kamu termasuk orang-orang yang bermain-main?"
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
ان لوگوں نے کہا کہ آپ کوئی حق بات لے کر آئے ہیں یا خالی کھیل تماشہ ہی کرنے والے ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Mereka bertanya: "Adakah engkau membawa kepada kami sesuatu yang benar (sebagai seorang Rasul), atau engkau dari orang-orang yang bermain-main sahaja?"
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তারা বললঃ তুমি কি আমাদের কাছে সত্যসহ আগমন করেছ, না তুমি কৌতুক করছ?
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Onlar: “Sən bizə ciddi deyirsən, yoxsa zarafat edirsən? (Sən bizə haqlamı gəldin, yoxsa oyunbazlardansan?)” – deyə soruşduqda
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Улар: «Сен бизга ҳақ ила келдингми ёки ўйин қилгувчиларданмисан?» дедилар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Гуфтанд: «Барои мо сухани ҳаққе овардаӣ ё моро ба бозӣ гирифтаӣ?»
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
هغوى وویل: ایا تا مونږ ته حق راوړى دى، یا ته له لوبو كوونكو څخه يې؟
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
چيائون اسان وٽ سچ آندو اٿئي يا تون راند ڪندڙن مان آھين؟
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
خهڵکهکه وتیان: بهڕاست، تۆ حهقیقهتت بۆ ئێمه هێناوه یان گاڵته دهکهیت؟!
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Suka ce: "Shin kã zo mana da gaskiya ne, Kõ kuwa kai kanã daga mãSu wãsã ne?"
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Wakasema: Je! Umetujia kwa maneno ya kweli au wewe ni katika wachezao tu?
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waxay Dheheen ma waxaad Noola Timid Xaq Mise Adigu waxaad ka mid Tahay kuwa Ciyaari.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ata thanë: “Me gjithë mend e ke apo mos po tallesh!”
Bosanski
Besim Korkut
"Govoriš li ti to ozbiljno ili se samo šališ?" – upitaše oni.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«በምሩ መጣህልን ወይንስ አንተ ከሚቀልዱት ነህ» አሉት፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Әйттеләр: "Аталарыбыз адашкан булса, әйә син хак юл белән килдеңме яки бу сүзләреңне безгә уйнап сөйлисеңме?"
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلار: «سەن راست دەۋاتامسەن؟ ياكى چاقچاق دەۋاتامسەن؟» دېدى
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެއުރެން ދެންނެވޫއެވެ. ކަލޭގެފާނު ތިޔަވަޑައިގަތީ، حق ތެދުމަގާއިގެން ހެއްޔެވެ؟ ނުވަތަ ކަލޭގެފާނުވަނީ، ކުޅޭމީހުންގެ ތެރެއިން ހެއްޔެވެ؟
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവര് പറഞ്ഞു: നീ ഞങ്ങളുടെ അടുത്ത് സത്യവും കൊണ്ട് വന്നിരിക്കുകയാണോ? അതല്ല, നീ കളിപറയുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിലാണോ?
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
(அதற்கு) அவர்கள் "நீர் எங்களிடம் உண்மையைக் கொண்டு வந்திருக்கிறீரா? அல்லது விளையாடுபவர்களில் ஒருவராக இருக்கின்றீரா?" என்று கேட்டார்கள்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.