لَا يَحْزُنُهُمُ ٱلْفَزَعُ ٱلْأَكْبَرُ وَتَتَلَقَّىٰهُمُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ هَٰذَا يَوْمُكُمُ ٱلَّذِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ﴿١٠٣﴾
English
Saheeh International
They will not be grieved by the greatest terror, and the angels will meet them, [saying], "This is your Day which you have been promised" -
Ali Quli Qarai
The Great Terror will not upset them, and the angels will receive them [saying]: ‘This is your day which you were promised.’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
[در آن روز] آن بزرگ ترین ترس و واهمه آنان را اندوهگین نمی کند و فرشتگان [با درود و سلام] به استقبالشان آیند [و گویند:] این است روز شما که شما را به آن وعده می دادند.
فولادوند (Fooladvand)
دلهره بزرگ، آنان را غمگین نمیکند و فرشتگان از آنها استقبال میکنند [و به آنان میگویند:] این همان روزی است که به شما وعده میدادند.
Nederlands
Fred Leemhuis
De grote schrik zal hen niet bedroefd maken en de engelen zullen hen ontvangen: "Dit is jullie dag die jullie toegezegd was."
Español
Isa García
No los afligirá el gran espanto [del castigo], y los ángeles acudirán a su encuentro [cuando salgan de las tumbas y les dirán]: "Éste es el día que se les había prometido".
Türkçe
Diyanet İşleri
En büyük korku bile onları üzmez; kendilerini melekler: "Size söz verilen gün işte bugündür" diye karşılarlar.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Der größte Schrecken macht sie nicht traurig, und die Engel empfangen sie: "Das ist euer Tag, der euch versprochen wurde."
Français
Muhammad Hamidullah
La grande terreur ne les affligera pas, et les Anges les accueilleront: «voici le jour qui vous a été promis».
Русский
Кулиев (Kuliev)
Их не опечалит величайший испуг, а ангелы встретят их словами: «Вот ваш день, который был вам обещан!».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Mereka tidak disusahkan oleh kedahsyatan yang besar (pada hari kiamat), dan mereka disambut oleh para malaikat. (Malaikat berkata): "Inilah harimu yang telah dijanjikan kepadamu".
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
انہیں قیامت کا بڑے سے بڑا ہولناک منظر بھی رنجیدہ نہ کرسکے گا اور ان سے ملائکہ اس طرح ملاقات کریں گے کہ یہی وہ دن ہے جس کا تم سے وعدہ کیا گیا تھا
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Huru-hara besar yang amat mengerikan (pada hari kiamat) itu tidak merunsingkan mereka, dan (sebaliknya) mereka disambut oleh malaikat-malaikat dengan berkata: "Inilah hari kamu (beroleh kebahagiaan), yang telah dijanjikan kepada kamu (di dunia) dahulu".
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
মহা ত্রাস তাদেরকে চিন্তান্বিত করবে না এবং ফেরেশতারা তাদেরকে অভ্যর্থনা করবেঃ আজ তোমাদের দিন, যে দিনের ওয়াদা তোমাদেরকে দেয়া হয়েছিল।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Onları ən böyük qorxu (İsrafilin suru axırıncı dəfə çalınıb cəhənnəmliklərin Cəhənnəmə atılması) məhzun etməyəcəkdir. Mələklər onları qarşılayıb: “Bu sizə və’d olunmuş gününüzdür!” – deyəcəklər.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Уларни буюк даҳшат ғами босмас. Уларни фаришталар: «Бу сизларга ваъда қилинган кунингиздир», деб кутиб оларлар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Он ваҳшати бузург ғамгинашон накунад ва фариштагон ба дидорашон оянд, ки ин ҳамон рӯзест, ки ба шумо ваъда дода буданд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
دوى به هغه تر ټولو لویه وېره نه غمجن كوئ او له دوى سره به ملايك ملاقات كوي (او وايي به:) دا ستاسو هغه ورځ ده چې تاسو ته به يې وعده دركولى شوه
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
کين تمام وڏو خوف ملول نه ڪندو ۽ کين مَلائڪ گڏبا، (۽ چوندن ته) ھيءُ اُھو ڏينھن آھي جنھن جو اوھان کي وعدو ڏنو ويندو ھو.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
(ئهو بهختهوهرانه) لێقهومانی گهوره و تهنگانهی بێ سنوور (قیامهت) تووشی غهمباری و پهژارهیان ناکات، بهڵکو فریشهکان (به ڕووی خۆشهوه پێشوازیان لی دهکهن و) دهڵێن ئهمه ئهو ڕۆژهیه که کاتی خۆی بهڵێنیان پێدهدرا (ئێوه ئیتر ڕزگارتان بوو له تهنگانه و ناخۆشی دنیا، بۆ ههمیشه کهونهته خۆشیهوه).
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Firgitar nan mafi girma, bã zã ta baƙantã musu rai ba. Kuma malã'iku na yi musu marãba (sunã cẽwa) "Wannan yininku nẽ wanda kuka kasance anã yi muku wa'adi da shi."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Hicho Kitisho Kikubwa hakito wahuzunisha. Na Malaika watawapokea (kwa kuwaambia): Hii ndiyo Siku yenu mliyo kuwa mkiahidiwa!
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
mana Walbahaariyo Argagaxii Waynaa, waxayna kula kulmi Malaa'igtu kani waa Maalintiinnii ah Tii laydiin Yaboohay.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ata nuk do t’i shqetësojë ajo frika e madhe (e fyerjes së gurit), dhe do t’i presin engjëjt (duke u uruar): “Kjo është dita e juaj që u premtohej”.
Bosanski
Besim Korkut
neće ih brinuti najveći užas, nego će ih meleki dočekivati: "Evo ovo je vaš dan, vama obećan!" –
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ታላቁ ድንጋጤ አያስተክዛቸውም፡፡ መላእክትም ይህ ያ ትቀጠሩ የነበራችሁት ቀናችሁ ነው፤ እያሉ ይቀበሏቸዋል፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Аларны олугъ сурның өрелмәге көендермәс, аларны фәрештәләр җәннәт ишегеннән каршы алып, Бу шатлыклы көн сезгә вәгъдә ителгән көн диярләр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
چوڭ قورقۇنچ (يەنى قىيامەتنىڭ دەھشىتى) ئۇلارنى قايغۇغا سالمايدۇ، پەرىشتىلەر: «اﷲ سىلەرگە ۋەدە قىلغان كۈن مۇشۇ» (دەپ)، ئۇلارنى (جەننەتنىڭ دەرۋازىلىرى ئالدىدا) قارشى ئالىدۇ.
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެންމެބޮޑު ބިރުވެރިކަން (އެބަހީ: قيامة ދުވަހުގެ ބިރުވެރިކަން) އެއުރެންނަކަށް އެއްވެސް ހިތާމައެއް ނުދޭހުށްޓެވެ. އަދި ملائكة ން އެއުރެންނާ ބައްދަލުކުރައްވާނެތެވެ. (އަދި ވިދާޅުވާނެތެވެ.) ތިޔަބައިމީހުންނަށް وعد ކުރައްވާ ކަމުގައިވީ ދުވަހަކީ މިއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
ഏറ്റവും വലിയ ആ സംഭ്രമം അവര്ക്ക് ദുഃഖമുണ്ടാക്കുകയില്ല. നിങ്ങള്ക്ക് വാഗ്ദാനം ചെയ്യപ്പെട്ടിരുന്ന നിങ്ങളുടേതായ ദിവസമാണിത് എന്ന് പറഞ്ഞ് കൊണ്ട് മലക്കുകള് അവരെ സ്വാഗതം ചെയ്യുന്നതാണ്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
(அந்நாளில் ஏற்படும்) பெரும் திகில் அவர்களை வருத்தாது, மலக்குகள் அவர்களைச் சந்தித்து "உங்களுக்கு வாக்களிக்கப்பட்ட நாள் இதுதான்" (என்று கூறுவார்கள்).
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
وحشت بزرگ قیامت
منظور از این ترس» ترسی است که در هنگام دمیده شدن در صور (شیپور) در پایان جهان و در آستانة قیامت ایجاد میشود؛ چنان که در یه ۸۷ سورة نمل میخوانیم: «و به خاطر آورید روزی را که در صور دمیده شود و تمام کسانی که در آسمانها و زمین هستند, در وحشت فرو میروند. جز کسانی که خدا خواسته باشد.»!
روزی که طومار آسمان در هم پیچیده میشود
در زمانهای گذشته» برای نوشتن نامهها و کتابهاء از اوراقی همانند طومار استفاده میکردند. این طومارها را پیش از نوشتن به هم میپیچیدند و کاتب به تدریج آن را از یک طرف باز میکرد و مطالب مورد نظر را روی آن مینوشت و بعد از پایان کتابت نیز آن را میپیچیدند و کنار میگذاشتند. از اینرو» هم نامهها و هم کتابهایشان شکل طومار داشت. این طومار» «سجل» نامیده میشد. در این آیه» تشبیه لطیفی در بارة درهم پیچیده شدن طومار عالم هستی در پایان دنیا آمده است. در حال حاضر این طومار گشوده است و تمام نقوش و خطوط آن خوانده میشود و هر یک در جایی قرار دارد؛ اما هنگامی که فرمان رستاخیز فرا رسد این طومار عظیم با تمام خطوط و نقوشش در هم پیچیده خواهد شد. البته پیچیده شدن جهان به معنای فنا و نابودی آن نیست؛ بلکه به معنای درهم کوبیده شدن و جمع و جور شدن آن است. به تعبیر دیگرء شکل جهان به هم میخورد؛ اما مواد آن نابود نمیشود. این حقیقتی است که از تعبیرات گوناگون در آیات معاد - به ویژه بازآفرینی انسان از استخوان پوسیده و خروج او از قبر - به خوبی دریافت میشود.