وَلِكُلٍّ دَرَجَٰتٌ مِّمَّا عَمِلُوا۟ وَمَا رَبُّكَ بِغَٰفِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ﴿١٣٢﴾
English
Saheeh International
And for all are degrees from what they have done. And your Lord is not unaware of what they do.
Ali Quli Qarai
For everyone there are ranks in accordance with what they have done; and your Lord is not oblivious of what they do.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و [در قیامت] برای هر کدام [از دو گروه جن و انس] به سزای آنچه انجام می دادند، درجاتی [از ثواب و عذاب] است؛ و پروردگارت از آنچه انجام می دهند، بی خبر نیست.
فولادوند (Fooladvand)
و برای هر یک [از این دو گروه]، از آنچه انجام دادهاند، [در جزا] مراتبی خواهد بود، و پروردگارت از آنچه میکنند غافل نیست.
Nederlands
Fred Leemhuis
Voor ieder zijn er rangen voor wat zij gedaan hebben. Jouw Heer let goed op wat zij doen.
Español
Isa García
Cada uno será retribuido conforme a lo que hizo, tu Señor no está desatento a lo que hacen.
Türkçe
Diyanet İşleri
İşlediklerine karşılık her birinin dereceleri vardır. Rabbin onların işlediklerinden habersiz değildir.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Für alle wird es Rangstufen geben je nach dem, was sie getan haben. Und dein Herr ist nicht unachtsam dessen, was sie tun.
Français
Muhammad Hamidullah
A chacun des rangs (des récompenses) selon ses œuvres. Or ton Seigneur n'est pas inattentif à ce qu'ils font.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Для всех будут ступени, соответствующие тому, что они совершили. Господь твой не находится в неведении относительно того, что они совершают.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan masing-masing orang memperoleh derajat-derajat (seimbang) dengan apa yang dikerjakannya. Dan Tuhanmu tidak lengah dari apa yang mereka kerjakan.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور ہر ایک کے لئے اس کے اعمال کے مطابق درجات ہیں اور تمہارا پروردگار ان کے اعمال سے غافل نہیں ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan bagi tiap-tiap seorang (dari manusia atau jin), beberapa darjat (tingkatan balasan) disebabkan (amal baik atau jahat) yang mereka telah kerjakan; dan (ingatlah) Tuhanmu tiadalah lalai dari apa yang mereka lakukan.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
প্রত্যেকের জন্যে তাদের কর্মের আনুপাতিক মর্যাদা আছে এবং আপনার প্রতিপালক তাদের কর্ম সম্পর্কে বেখবর নন।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Hər kəs üçün etdiyi əməllərə görə dərəcələr (müxtəlif mükafatlar və cəzalar) vardır. Rəbbin onların nə etdiklərindən qafil deyildir!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ҳар кимга қилганларига яраша даража бордир. Ва Роббинг уларнинг қилаётган амалларидан ғофил эмасдир.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Барои ҳар як баробари корҳое, ки анҷом додаанд, дараҷотест, ки Парвардигори ту аз он чӣ мекунанд, ғофил нест.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او د هر چا لپاره درجې دي له هغو اعمالو نه چې دوى كړي دي، او ستا رب له هغو عملونو نه چې دوى يې كوي؛ كله هم غافل نه دى
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ ھر ڪنھن جيڪي عمل ڪيا تنھن مان انھن لاءِ درجا آھن، ۽ جيڪي ڪندا آھن تنھن کان تنھنجو پالڻھار بي خبر نه آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
بۆ ههر یهکێک له بێ باوهڕ و موسڵمان چهندهها پلهوپایه ههیه له پاداشتی کردهوهکانی، پهروهردگاریشت بێئاگا نیه لهو کاروکردهوهی که دهیکهن.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma ga kõwanne, akwai darajõji daga abin da suka aikata. Kuma Ubangijinka bai zama mai shagala ba daga abin da suke aikatãwa.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na wote wana daraja mbali mbali kutokana na yale waliyo yatenda. Na Mola wako Mlezi si mwenye kughafilika na yale wanayo yatenda.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Cid kasta Darajooyin yey Leedahay oo waxay Camal fashay ah Eebahaana ma ah mid halmaansan waxay Camal Faleen.
Shqip
Sherif Ahmeti
Po për secili (veprues) ka shkallë (që do t’i arrijë) sipas asaj që vepruan. All-llahu nuk është i pakujdesshëm ndaj asaj që veprojnë.
Bosanski
Besim Korkut
Svima će pripasti nagrada ili kazna, već prema tome kako su postupali, jer je Gospodar tvoj bdio nad onim što su radili.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ለሁሉም ከሠሩት ሥራ (የተበላለጡ) ደረጃዎች አልሏቸው፡፡ ጌታህም ከሚሠሩት ሁሉ ዘንጊ አይደለም፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Дөньяда кылган саваплары вә гөнаһлары өчен ахирәттә һәр кеше өчен җәннәтләрдә һәм җәһәннәмдә төрле дәрәҗәләр булыр, Раббың кешеләрнең кылган эшләреннән гафил түгел.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
(ئاخىرەتتە) ھەر ئادەمنىڭ قىلغان ئەمەلىگە يارىشا دەرىجىسى بولىدۇ، پەرۋەردىگارىڭ ئۇلارنىڭ قىلغان ئىشلىرىدىن غاپىل ئەمەس
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި ކޮންމެ ބަޔަކަށްމެ އެބަޔަކު ކުޅަ عمل ތަކާ އެއްގޮތަށް ދަރަޖަތަކެއް ހުށްޓެވެ. އަދި އެއުރެން ކުރާ عمل ތަކާމެދު، ކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ غافل ވެ ވޮޑިގެނެއްނުވެއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
ഓരോരുത്തര്ക്കും അവരവര് പ്രവര്ത്തിച്ചതിന്റെ ഫലമായി പല പദവികളുണ്ട്. അവര് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി നിന്റെ രക്ഷിതാവ് ഒട്ടും അശ്രദ്ധനല്ല.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
ஒவ்வொருக்கும் அவர்கள் நடந்து கொண்டதற்குத் தக்கவாறு உயர்நிலைகள் உண்டு; உம் இறைவன் அவர்கள் செய்வதைப் பற்றி பராமுகமாக இல்லை.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
ضرورت به یاد داشتن معاد
در روایتی نقل شده است که «اُسامة بن زید» کنیزی را به صد دینار خرید و قرار گذاشت که مبلغ آن را یکماهه بپردازد. این خبر به گوش پیامبر(ص) رسید. ایشان فرمود: «آیا از اسامه تعجب نمیکنید که کنیزی را خریده و میخواهد یک ماهه پول آن را بپردازد؟! اسامه آرزوی درازی دارد. قسم به خدایی که جانم به دست اوست. وقتی من پلک میزنم. امید ندارم که بتوانم چشمهایم را باز کنم و وقتی چشمانم باز است. امید ندارم که بتوانم آنها را ببندم و هنگامی که لقمهای به دهان میگذارم, امد ندارم که بتوانم آن را فرو برم. ای فرزندان آدم؛ اگر (خوب) بیندیشید. باید خود را همیشه در میان مردگان ببینید. سوگند به خدایی که جانم به دست اوست, آنچه به شما وعده داده میشود. یقیناً میآید و شما نمیتوانید خدا را ناتوان کنید.»