وَمِن كُلِّ شَىْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ﴿٤٩﴾
English
Saheeh International
And of all things We created two mates; perhaps you will remember.
Ali Quli Qarai
In all things We have created pairs so that you may take admonition.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
واز هر چیزی جفت آفریدیم باشد که متذکّر [این حقایق که نشانه هایی بر قدرت، حکمت و ربوبیت خداست] شوید.
فولادوند (Fooladvand)
و از هر چیزی دو گونه [یعنی نر و ماده] آفریدیم، امید که شما عبرت گیرید.
Nederlands
Fred Leemhuis
En alles hebben Wij paarsgewijs geschapen; misschien zullen jullie je laten vermanen.
Español
Isa García
Y todo lo he creado en parejas, para que reflexionen.
Türkçe
Diyanet İşleri
İbret alasınız diye her şeyi çift çift yaratmışızdır.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und von allem haben Wir ein Paar erschaffen, auf daß ihr bedenken möget.
Français
Muhammad Hamidullah
Et de toute chose Nous avons créé [deux éléments] de couple. Peut-être vous rappellerez-vous?
Русский
Кулиев (Kuliev)
Мы сотворили все сущее парами, - быть может, вы помяните назидание.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan segala sesuatu Kami ciptakan berpasang-pasangan supaya kamu mengingat kebesaran Allah.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور ہر شے میں سے ہم نے جوڑا بنایا ہے کہ شاید تم نصیحت حاصل کرسکو
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan tiap-tiap jenis Kami ciptakan berpasangan, supaya kami dan mengingati (kekuasaan kami dan mentauhidkan Kami).
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আমি প্রত্যেক বস্তু জোড়ায় জোড়ায় সৃষ্টি করেছি, যাতে তোমরা হৃদয়ঙ্গম কর।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Biz hər şeydən (erkək və dişi, bir-birinin əksi olmaqla) cüt-cüt yaratdıq. Bəlkə, bir düşünüb ibrət alasınız!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ва Биз ҳар бир нарсани жуфт яратдик. Шоядки эсласангиз.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва аз ҳар чиз ҷуфте биёфаридаем, шояд, ки ибрат гиред.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او له هر څیز څخه مونږ دوه قسمه جوړې (نر او ښځه) پیدا كړي دي، د دې لپاره چې تاسو پند واخلئ
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ سڀڪنھن شيءَ مان جوڙو جوڙو بڻايوسون ته مانَ اوھين نصيحت وٺو.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
: لهههموو شتێک ئێمه جووتمان دروست کردوه (لهجیهانی ئادهمیزاد و گیاندار و ڕوهک و بێ گیاندا، لهههموو شتێکی ماددی و مهعنهویدا) بۆ ئهوهی بیربکهنهوه و یادهوهری وهربگرن.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma daga kõme Mun halitta nau'i biyu, watakila zã ku yi tunãni.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na katika kila kitu tumeumba kwa jozi ili mzingatie.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waxwalbana waxaan ka abuurray laba nooc, si aad ugu waana qaadataan.
Shqip
Sherif Ahmeti
Dhe Ne krijuam prej çdo sendi dy lloje (mashkull e femër) që ju të përkujtoni (madhështnë e Zotit).
Bosanski
Besim Korkut
i od svega po par stvaramo da biste vi razmislili!
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ትገነዘቡም ዘንድ ከነገሩ ሁሉ ሁለት (ተቃራኒ) ዓይነትን ፈጠርን፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Барча нәрсәне парлы ирле-хатынлы итеп яраттык, шаять вәгазьләнеп гакыл фикерләрегезне эшләтеп яратучы Аллаһ Үзе генә икәнлеген, вә һәр мәхлук Аллаһ тарафыннан яратылганлыгын белерсез.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
سىلەر ئىبرەت ئېلىشىڭلار ئۈچۈن ھەر بىر نەرسىنى جۈپ ياراتتۇق
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ކޮންމެ އެއްޗަކުން ތިމަންރަސްކަލާނގެ އަންހެން ފިރިހެން ދޭތި އުފެއްދެވީމެވެ. (އެއީ) ތިޔަބައިމީހުން ހަނދުމަކުރުމަށްޓަކައެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
എല്ലാ വസ്തുക്കളില് നിന്നും ഈ രണ്ട് ഇണകളെ നാം സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള് ആലോചിച്ച് മനസ്സിലാക്കുവാന് വേണ്ടി.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
நீங்கள் சிந்தித்து நல்லுணர்வு பெறுவதற்காக ஒவ்வொரு பொருளையும் ஜோடி ஜோடியாக நாம் படைத்தோம்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
آفرینش زوجی همة آفریدهها
بسیاری از مفسران» زوج (جفت) را در اینجا به معنای اصناف گوناگون دانسته و این آیه را اشاره به اصناف گوناگون موجودات این جهان میدانند که به صورت زوج - زوج در آمدهاند؛ مانند شب و روزء نور و ظلمت» دریا و صحراء خورشید و ماه و غیر اینها. البته زوج بودن در اینگونه آیات میتواند اشاره به معنای دقیقتری باشد؛ زیرا واژةٌ زوج را معمولا به دو جنس نر و ماده اطلاق میکنند؛ خواه در عالم حیوانات باشد یا گیاهان. و هرگاه آن را کمی توسعه دهیم» تمام نیروهای مثبت و منفی را شامل میشود و با توجه به این که قرآن در این ایه میگوید «من کل شیء» (از همه موجودات) نه فقط موجودات زنده میتواند اشاره به این حقیقت باشدء که تمام موجودات جهان از ذرات مثبت و منفی ساخته شده است. امروزه از نظر علمی نیز مسلّم است که اتمها از اجزای متعددی تشکیل یافتهاند؛ از جمله اجزایی که دارای بار الکتریسیتةٌ منفی هستنده به نام الکترون و اجزایی که دارای بار مثبت هستندء به نام پروتون. بنابر این الزامی نیست که شیء را حتماً حیوان و گیاه تفسیر کنیم یا زوج را به معنای صنف بدانیم. در عین حال میتوان هر دو تفسیر را جمع کرد. + فوار به سوی خدا: تعبیر فرار در اینجا تعبیر زیبا و لطیفی است. معمولاً فرار در جایی گفته میشود که انسان از یک سو با موجود یا حادئةٌ وحشتناکی روبهرو شده و از سوی دیگر پناهگاهی در نقطهای سراغ دارد از اینرو با سرعت تمام از محل حادثه دور میشود و به نقطة امن و امان روی میآورد. مشرکان نیز باید از شرک و بتپرستی که عقیدةٌ وحشتناکی استء بگریزند و به توحید خالص که منطقةٌ امن و امان واقصی است.» رو آورند. آیه از این رو خطاب میکند که همگان از عذاب خدا بگریزید و به سوی رحمتش بروید. از گناهان فرار کنید و به توبه و استغفار متوسل شوید. از زشتیهاء بدیهاء بیایمانی» تاریکی جهل و عذاب جاویدان بگریزید و خود را در آغوش رحمت حق و سعادت جاویدان قرار دهید. از امام صادق(ع) نقل شده که منظور از فرار به سوی خداء حج و زیارت خانةٌ اوست. روشن است که زیارت خانةٌ خداء یکی از مصادیق واضح فرار به سوی خداست؛ زیرا حج. انسان را با حقیقت توحید و توبه و استغفار آشنا میکند و در پناه الطاف خداوندی جا میدهد. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- نمونه ج ۲۲ ص ۳۷۳ > ۱- نمونهء چ۰۲۲ ص ۳۷۳ ۲- پیشین» ص ۳۷۶ ۳ پیشین» ص۳۷۷ > ٣- پیشین، ص٣٧٧ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh.