قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ﴿٣١﴾
English
Saheeh International
[Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?"
Ali Quli Qarai
He said, ‘O messengers, what is now your errand?’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
[ابراهیم] گفت: ای فرستادگان! دنبال چه کار مهمی هستید؟
فولادوند (Fooladvand)
[ابراهیم] گفت: «ای فرستادگان، مأموریت شما چیست؟»
Nederlands
Fred Leemhuis
Hij zei: "Waar komen jullie voor, o gezondenen?"
Español
Isa García
Dijo [Abraham]: "¡Oh, emisarios! ¿Cuál es su misión?"
Türkçe
Diyanet İşleri
İbrahim: "Ey Elçiler! Göreviniz nedir?" dedi.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Er sagte: "Was ist nun euer Auftrag, ihr Boten?"
Français
Muhammad Hamidullah
Alors [Abraham] dit: «Quelle est donc votre mission, ô envoyés?»
Русский
Кулиев (Kuliev)
Он сказал: «Какова же ваша миссия, о посланцы?».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Ibrahim bertanya: "Apakah urusanmu hai para utusan?"
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
ابراہیم علیھ السّلام نے کہا کہ اے فرشتو تمہیں کیا مہم درپیش ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Nabi Ibrahim bertanya: "(Selain dari itu) apa lagi tugas penting kamu wahai utusan Tuhan?"
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
ইব্রাহীম বললঃ হে প্রেরিত ফেরেশতাগণ, তোমাদের উদ্দেশ্য কি?
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Sonra İbrahim) dedi: “Ey elçilər! Sizin işiniz nədir?”
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
У: «Эй элчилар! Сизнинг ишингиз надир», деди.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Гуфт: «Эй расулон, ба чӣ кор омадаед?»
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
ده وویل: نو ستاسو څه كار (او مقصد) دى اى رالېږل شویو (ملايكو)؟
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(ابراھيم) چيو ته اي قاصدؤ اوھان جو ڪھڙو غرض آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئینجا ئیبراهیم لێی، پرسین: بێجگه لهو مژدهیه چ کارێکی گرنگتان بهدهستهوهیه؟!
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
(Ibrãĩm) ya ce: "To mẽne ne babban al'almarinku, yã kũ Manzanni!"
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
AKASEMA: Basi ujumbe wenu ni nini, enyi mlio tumwa?
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
(Nabi Ibraahim) wuxuu ku yidhi xaalkiinnu see yahay kuwayohow la soo diray.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ai (Ibrahimi) tha: “E ç’është puna juaj, o ju të dërguar?”
Bosanski
Besim Korkut
"A šta vi hoćete, o izaslanici?" – upita Ibrahim.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«እናንተ መልክተኞች ሆይ! ታዲያ ነገራችሁ ምንድን ነው?» አላቸው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Ибраһим җибәрелгән илчеләрдән: "Ий илчеләр, сез нинди эш белән килдегез?" – дип сорады.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئىبراھىم: «ئى ئەلچىلەر! سىلەر نېمە ئىش بىلەن ئەۋەتىلدىڭلار» دېدى
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެކަލޭގެފާނު ވިދާޅުވިއެވެ. އޭ ފޮނުއްވާފައިވާ ملائكة ންނެވެ! ފަހެ، ތިޔަބޭކަލުން ފޮނުއްވީ ކޮންކަމަކާތޯއެވެ؟
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അദ്ദേഹം ചോദിച്ചു: ഹേ; ദൂതന്മാരേ, അപ്പോള് നിങ്ങളുടെ കാര്യമെന്താണ്?
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
(பின்னர் இப்றாஹீம்;) "தூதர்களே! உங்களுடைய காரியம் என்ன?" என்று வினவினார்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.