لَا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى ٱلْبِلَٰدِ﴿١٩٦﴾
English
Saheeh International
Be not deceived by the [uninhibited] movement of the disbelievers throughout the land.
Ali Quli Qarai
Never be misled by the bustle of the faithless in the towns.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
رفت و آمد کافران در شهرها [با وسایل و ابزار فراوان و شوکت ظاهری] تو را به طمع نیندازد.
فولادوند (Fooladvand)
مبادا رفت و آمد [و جنب و جوش] کافران در شهرها تو را دستخوش فریب کند.
Nederlands
Fred Leemhuis
Laat je niet begoochelen doordat zij die ongelovig zijn in het land rondtrekken.
Español
Isa García
No te dejes engañar por la opulencia y los viajes de negocios de los que niegan la verdad,
Türkçe
Diyanet İşleri
İnkar edenlerin diyar diyar gezip refah içinde dolaşması sakın seni aldatmasın; az bir faydalanmadan sonra onların varacakları yer cehennemdir. O ne kötü duraktır!..
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Lasse dich ja nicht durch den Wandel derer in den Landstrichen täuschen, die ungläubig sind.
Français
Muhammad Hamidullah
Que ne t'abuse point la versatilité [pour la prospérité] dans le pays, de ceux qui sont infidèles.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Пусть не обольщает тебя свобода действий на земле тех, кто не уверовал.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Janganlah sekali-kali kamu terperdaya oleh kebebasan orang-orang kafir bergerak di dalam negeri.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
خبردار تمہیں کفّار کا شہر شہر چکر لگانا دھوکہ میں نہ ڈال دے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Jangan sekali-kali engkau (wahai Muhammad) terpedaya oleh usaha gerakan orang-orang yang kafir di dalam negeri (yang membawa keuntungan-keuntungan kepada mereka).
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
নগরীতে কাফেরদের চাল-চলন যেন তোমাদিগকে ধোঁকা না দেয়।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Ya Rəsulum!) küfr edənlərin diyar-diyar gəzib dolaşması (ticarətdən, əkinçilikdən mənfəət əldə edərək xoş güzəran keçirməsi) səni aldatmasın!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Куфр келтирганларнинг юрт кезишлари сени алдаб қўймасин.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Омадурафти кофирон дар шаҳрҳо туро нафиребад!
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
(اى اورېدونكیه!) په ښارونو كې د كافرانو تلل راتلل دې تا تېر نه باسي (دوكه نه كړي)
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(اي پيغمبر) ملڪن ۾ ڪافرن جي اَچ وڃ توکي نه ٺڳي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
(ئهی ئیماندار) ههرگیز هێزو دهسهڵاتی ئهوانهی بێ باوهڕن له وڵاتاندا تۆ لهخشته نهبات.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kada jujjuyawar waɗanda suka kãfirta a cikin garũruwa ta rũɗe ka.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Kabisa kusikudanganye kubakia kutangatanga kwa walio kufuru katika nchi.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Yeyna ku Dhagrin ka Gadoonka kuwa Gaaloobay ee Dhulka (Adduunka).
Shqip
Sherif Ahmeti
Të mos mashtrojë bredhja nëpër qytete e atyre që nuk besuan.
Bosanski
Besim Korkut
Neka te nikako ne obmanjuje to što oni koji ne vjeruju po raznim zemljama putuju:
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
የእነዚያ የካዱት ሰዎች በአገሮች መንፈላሰስ አያታልህ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Сине, әлбәттә, алдамасын кәферләрнең шәһәрдән-шәһәргә йөреп сәүдә итүләре. Ягъни, дөнья малына кызыгып, ахирәт гамәленә кимчелек китермә!
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
كاپىرلارنىڭ (پۇل - مال، ئابرۇي، مەرتىۋە ئىزدەش يۈزىسىدىن) شەھەرلەردە كېزىپ يۈرۈشلىرى سېنى ئالدىمىسۇن
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
كافر ވި މީހުން ރަށްތަކުގައި އެގޮތްމިގޮތަށް އުޅޭއުޅުން ކަލޭގެފާނު ހެއްލުންތެރި ކުރިއަ ނުދޭހުށިކަމެވެ!
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
സത്യനിഷേധികള് നാടുകളിലെങ്ങും സ്വൈരവിഹാരം നടത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നത് നിന്നെ ഒരിക്കലും വഞ്ചിതനാക്കിക്കളയരുത്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
காஃபிர்கள் நகரங்களில் உல்லாசமாகத் திரிந்து கொண்டிருப்பது (நபியே!) உம்மை மயக்கி விடவேண்டாம்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
مال و ثروت فریبندةٌ کافران
مفسران در شأُن نزول این آیه و دو آیة بعد گفتهاند که بسیاری از مشرکان مکه»ء تجارتپیشه بودند و از این راه» ثروت بسیاری به دست آورده بودند و در ناز و نعمت به سر میبردند. یهودیان مدینه نیز در تجارت مهارت داشتند و از سفرهای تجاری خود غالباً با دست پر باز میگشتند. مسلمانان اما در آن زمان» به دلیل شرایط خاص زندگی و از جمله مهاجرت از مکه به مدینه و محاصرةٌ اقتصادی,» از نظر وضع مادی بسیار در زحمت بودند و در سختی زندگی میکردند. مقایسة این دو حالت» این سوّال را برای بعضی مطرح کرده بود که چرا افراد بیایمان چنین در ناز و نعمتاند و افراد باایمان در رنج و عذاب و فقر و پریشانی زندگی میکنند. این آیات نازل شد و به این سوّال پاسخ داد.